1 00:00:00,400 --> 00:00:02,480 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет... http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,480 Город влюбленных или "Хочу замуж!" Эпизод 1. 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,480 Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео. Не прикрепляйте наши субтитры к онлайн-видео. 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,480 Перевод с английского: lkitten Редакция: Vallin 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,480 QC: Zamoro4ka, Reshka Координатор: Zamoro4ka 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,480 За английские субтитры благодарим WITH S2' 7 00:00:51,160 --> 00:00:53,570 Я впервые в такой ситуации. 8 00:00:56,130 --> 00:00:58,880 Даже не ожидал, что буду так нервничать... 9 00:01:20,080 --> 00:01:24,700 Я так переживал, вдруг оно не подойдет. 10 00:01:26,580 --> 00:01:28,240 Какое красивое. 11 00:01:28,360 --> 00:01:32,240 Когда мужчина дарит женщине кольцо, 12 00:01:32,360 --> 00:01:35,100 ты ведь понимаешь, что это значит? 13 00:01:39,830 --> 00:01:42,830 Прошло всего три месяца с момента нашей встречи, но... 14 00:01:42,950 --> 00:01:45,900 Шин Ён, с первого дня нашего знакомства 15 00:01:46,020 --> 00:01:49,290 я понял - вот та, с которой мне суждено прожить жизнь... 16 00:01:51,400 --> 00:01:54,150 Я почувствовал, что встретил ЕЁ. 17 00:01:55,060 --> 00:01:57,880 Мы уже не молоды. 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,140 И, Шин Ён, 19 00:02:01,970 --> 00:02:04,930 для меня ты идеальная спутница жизни. 20 00:02:20,810 --> 00:02:22,940 Как тебе эта песня? 21 00:02:23,580 --> 00:02:26,860 Одна из моих любимых. 22 00:02:26,980 --> 00:02:31,710 Это песня, которые мы слушаем по пути домой... В ночь, когда я сделал предложение... 23 00:02:32,290 --> 00:02:34,440 Извини, что отвозишь меня не домой, а в офис. 24 00:02:34,560 --> 00:02:37,150 Нет, не извиняйся. 25 00:02:38,000 --> 00:02:43,200 Меня привлекают успешные женщины, 26 00:02:43,320 --> 00:02:45,260 такие как ты. 27 00:02:48,890 --> 00:02:52,150 Сегодня я так счастлива. 28 00:02:54,940 --> 00:02:59,800 На следующих выходных давай встретимся с твоей мамой. 29 00:03:00,450 --> 00:03:03,220 Мама тоже будет счастлива. 30 00:03:12,630 --> 00:03:14,550 Удачи на работе. 31 00:03:14,870 --> 00:03:19,270 Если проголодаешься или соскучишься, звони в любое время. 32 00:03:20,910 --> 00:03:22,830 Я пойду. 33 00:03:36,300 --> 00:03:38,960 Раз сегодня ты работаешь, 34 00:03:39,080 --> 00:03:41,460 остановимся на этом. 35 00:03:53,150 --> 00:03:54,880 Боже мой, боже мой! 36 00:04:03,070 --> 00:04:04,940 Я позвоню. 37 00:04:07,820 --> 00:04:09,420 Иди. 38 00:04:37,720 --> 00:04:39,450 - Вот это да! - Итальянский дизайн. 39 00:04:39,570 --> 00:04:41,410 Настоящее произведение искусства. 40 00:04:41,530 --> 00:04:42,750 Наверняка стоит больше 20 миллионов вон. 41 00:04:42,870 --> 00:04:44,710 Он точно хорошо зарабатывает. 42 00:04:44,830 --> 00:04:46,820 Ты наверно сейчас в шоке. 43 00:04:48,440 --> 00:04:51,480 Ну-с, девочки, продолжайте мечтать. 44 00:04:52,110 --> 00:04:55,200 Не перевелись еще в наше время настоящие мужчины. 45 00:04:55,320 --> 00:04:57,990 Сонбэ, я думала, ты больше никогда не сможешь ни с кем встречаться. 46 00:04:58,110 --> 00:04:59,210 Верно. 47 00:04:59,330 --> 00:05:02,170 Кажется, еще вчера ты убивалась, что тебя бросил парень. 48 00:05:02,290 --> 00:05:04,160 Поэтому говорят: "Жизнь полна сюрпризов." 49 00:05:04,180 --> 00:05:07,010 Ты же не вцепишься в первого встречного, чтобы забыть бывшего? 50 00:05:07,130 --> 00:05:09,010 Он лучше по всем статьям. 51 00:05:09,660 --> 00:05:10,810 Хорошо, что мы расстались. 52 00:05:10,930 --> 00:05:14,900 Как мог опытный мужчина, симпатичный и с деньгами 53 00:05:15,020 --> 00:05:16,950 полюбить тебя, сонбэ? 54 00:05:17,070 --> 00:05:19,680 Очевидно, он оценил мои внутренний мир. 55 00:05:20,240 --> 00:05:23,730 Мужчины сейчас тоже эволюционируют. 56 00:05:23,850 --> 00:05:28,330 Думаю, не все ищут молодых, красивых, грудастых девушек. 57 00:05:29,760 --> 00:05:32,660 Работать допоздна, когда тебе сделали предложение, так несправедливо. 58 00:05:33,940 --> 00:05:35,760 Он позволил тебе вернуться на работу? 59 00:05:35,880 --> 00:05:38,620 Поэтому я и говорю - он потрясающий. 60 00:05:38,740 --> 00:05:41,730 Даже одобряет мою работу. 61 00:05:43,850 --> 00:05:47,820 Наконец-то я нашла идеального мужа. 62 00:05:52,550 --> 00:05:54,730 Ты говорила, он твой ровесник? 63 00:05:54,850 --> 00:05:56,140 Ему тридцать четыре. 64 00:05:58,550 --> 00:06:02,540 Досадно, что я не младше него, но ничего. 65 00:06:02,660 --> 00:06:06,110 Какой мужчина в тридцать четыре будет встречаться с ровесницей? 66 00:06:06,230 --> 00:06:09,230 Этот парень действительно нечто. 67 00:06:09,350 --> 00:06:13,040 А не считаете, что дело в моих достоинствах? 68 00:06:15,210 --> 00:06:16,830 Сонбэ, начался пожар. 69 00:06:16,950 --> 00:06:19,250 Где? Звони дежурной группе. 70 00:06:19,370 --> 00:06:20,840 Они уехали в аэропорт. 71 00:06:20,960 --> 00:06:23,610 - Утром прибывает председатель Чжан, помнишь? - Тогда иди сама! 72 00:06:23,730 --> 00:06:26,750 Я должна нарезать круги у телефона. 73 00:06:29,960 --> 00:06:33,160 Его не снимут до выходных. 74 00:06:47,100 --> 00:06:47,990 Готов? 75 00:06:49,060 --> 00:06:50,340 Поехали. 76 00:06:51,490 --> 00:06:54,360 - Туда нельзя, опасно. - Мы с UBN. 77 00:06:54,910 --> 00:06:56,470 Все в порядке, все в порядке. 78 00:06:56,590 --> 00:06:59,050 - Простите, о случившемся... - Боже мой! 79 00:06:59,170 --> 00:07:03,100 Минутку, пожалуйста! Вы можете прокомментировать ситуацию? Сколько человек внутри? 80 00:07:05,670 --> 00:07:09,940 Извините, здесь есть очевидцы? 81 00:07:10,060 --> 00:07:11,360 - Есть очевидцы? - Где? 82 00:07:11,480 --> 00:07:13,910 О пожаре сообщил один из вас? 83 00:07:14,030 --> 00:07:15,800 - Да! Выйдите, пожалуйста! - Да. 84 00:07:15,920 --> 00:07:16,810 Минутку, минутку. 85 00:07:16,930 --> 00:07:18,770 Я сообщил в службу спасения. 86 00:07:18,890 --> 00:07:21,240 Как вы можете прокомментировать ситуацию? 87 00:07:21,360 --> 00:07:25,170 Э... ну... в общем, я пил... 88 00:07:25,290 --> 00:07:30,300 потом вышел в туалет, когда вон оттуда раздался взрыв... 89 00:07:35,860 --> 00:07:39,200 Да! Меня прямо сейчас снимает телевидение. 90 00:07:39,320 --> 00:07:42,010 Ах да. Я занят. 91 00:07:42,710 --> 00:07:46,840 Господин, вы не могли бы повторить свой рассказ? 92 00:07:46,960 --> 00:07:49,460 - Конечно, итак ... - Ты снимаешь? 93 00:07:49,580 --> 00:07:53,710 Да, итак, я вышел в туалет, когда внезапно... 94 00:07:53,830 --> 00:07:56,260 Спасите! 95 00:07:56,380 --> 00:07:59,360 - Там человек! - Спасите, спасите меня! 96 00:08:00,000 --> 00:08:01,230 Пожарные! 97 00:08:01,350 --> 00:08:03,640 Я здесь! Помогите! 98 00:08:04,400 --> 00:08:05,710 Спасите! 99 00:08:06,780 --> 00:08:08,790 Спасите! 100 00:08:11,080 --> 00:08:13,350 Я хочу жить! 101 00:08:13,470 --> 00:08:14,960 Спасите меня! 102 00:08:15,080 --> 00:08:17,160 Спасите! 103 00:08:17,280 --> 00:08:19,050 Сюда! Сюда, на третий этаж! 104 00:08:19,170 --> 00:08:21,870 Здесь человек! Спасите! 105 00:08:21,990 --> 00:08:24,450 Это безопасно. Прыгайте вниз. 106 00:08:24,570 --> 00:08:27,160 - Что? Прыгнуть? - Да! 107 00:08:27,280 --> 00:08:29,590 Я боюсь высоты! 108 00:08:29,710 --> 00:08:32,300 Спасите! Я умираю! 109 00:08:32,420 --> 00:08:35,410 - Отойди. - Что? Что? Спасите меня ... 110 00:08:35,530 --> 00:08:36,710 Я прыгну, уйди с дороги. 111 00:08:36,830 --> 00:08:38,140 Куда ты прыгнешь? Ты рехнулась? 112 00:08:38,260 --> 00:08:39,290 Куда ты прыгнешь? 113 00:08:39,410 --> 00:08:40,950 - Уйди с дороги! - Спасите меня первым! 114 00:08:41,070 --> 00:08:42,900 Двинься! 115 00:08:43,390 --> 00:08:45,990 Нет! Нет! Нет! 116 00:08:46,510 --> 00:08:48,820 Она сумасшедшая! 117 00:08:48,940 --> 00:08:50,240 Ты не ушиблась? 118 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 Дорогой, что ты делаешь?! Быстрее прыгай! 119 00:08:53,720 --> 00:08:55,460 - Спасите! - Дорогой! 120 00:08:55,580 --> 00:08:56,640 Ну, в самом деле! 121 00:08:56,760 --> 00:08:58,340 Мы не можем подняться. Просто прыгните. 122 00:08:59,520 --> 00:09:01,730 - Как я могу?! - Быстрее! 123 00:09:01,850 --> 00:09:02,920 Спасите меня! 124 00:09:04,110 --> 00:09:05,270 Оппа! 125 00:09:05,390 --> 00:09:09,620 Прыгай, чего ждешь?! 126 00:09:12,450 --> 00:09:15,470 Сонбэ, что застыла? Быстрее возьми интервью. 127 00:09:17,320 --> 00:09:19,620 - Думаю, он ушибся. - Нет, он в порядке. 128 00:09:19,740 --> 00:09:22,740 Я чуть не умер! 129 00:09:22,860 --> 00:09:25,110 Я так испугался, что чуть в штаны не наложил. 130 00:09:32,580 --> 00:09:37,760 Пожалуйста, не могли бы вы... прокомментировать ситуацию? 131 00:09:44,450 --> 00:09:47,120 Пойдем, милый. Поскорее. 132 00:09:50,460 --> 00:09:51,780 Меня тошнит, тошнит! 133 00:09:52,320 --> 00:09:53,340 Быстрее. 134 00:09:55,520 --> 00:09:57,800 Не пойдешь за ним? 135 00:10:30,510 --> 00:10:31,940 Шин Ён! 136 00:10:32,570 --> 00:10:33,960 Ли Шин Ён! 137 00:10:35,210 --> 00:10:37,220 Шин Ён! 138 00:10:37,340 --> 00:10:40,250 Эй, Ли Шин Ён. Ты дома? 139 00:10:40,370 --> 00:10:42,140 Я вхожу. 140 00:10:42,910 --> 00:10:44,400 Заходи. 141 00:10:59,490 --> 00:11:00,750 Эй! 142 00:11:02,330 --> 00:11:03,390 Бу Ки... 143 00:11:03,510 --> 00:11:06,470 Боже мой, приди в себя! 144 00:11:06,590 --> 00:11:08,140 С возрастом так ничему и не научилась? 145 00:11:08,260 --> 00:11:10,610 Всё еще покупаешься на удочки мужчин. 146 00:11:13,250 --> 00:11:15,660 Все мужики козлы. 147 00:11:16,490 --> 00:11:18,580 И размножаются почкованием. 148 00:11:20,440 --> 00:11:21,630 Сволочи. 149 00:11:21,750 --> 00:11:24,920 Вижу, ты не все глаза выплакала. 150 00:11:25,040 --> 00:11:28,010 Будешь заказывать пиццу и суши, уж точно не размножишься. 151 00:11:28,130 --> 00:11:31,390 После стольких лет разочарования, я научилась справляться. 152 00:11:31,510 --> 00:11:34,220 - Что ты сделала с кольцом? - Выбросила. 153 00:11:34,600 --> 00:11:36,650 С ума сошла? Куда ты его выбросила? 154 00:11:36,770 --> 00:11:38,140 В мусорку. 155 00:11:38,710 --> 00:11:40,400 Господи! Клянусь... 156 00:11:45,950 --> 00:11:49,110 Похоже, в корзине оно было в полной безопасности. 157 00:11:51,490 --> 00:11:52,470 Ого... 158 00:11:53,210 --> 00:11:55,620 Какой замечательный бриллиант. 159 00:11:56,220 --> 00:11:57,650 Как думаешь, зачем он так поступил? 160 00:11:57,770 --> 00:12:00,870 Как можно сделать предложение одной, и тут же пойти в мотель с другой? 161 00:12:00,990 --> 00:12:02,550 Мне бы тоже хотелось это знать. 162 00:12:02,670 --> 00:12:06,300 Не делая предложения, но втихаря изменяя, он не стал бы "козлом." 163 00:12:10,180 --> 00:12:11,590 Я верну ему всё. 164 00:12:11,710 --> 00:12:14,380 - Его подарки, кольцо... - Эй, зачем? 165 00:12:14,500 --> 00:12:17,710 - Я всё верну ему. - Зачем возвращать? 166 00:12:18,160 --> 00:12:21,620 Справедливо оставить всё, как компенсацию за измену! 167 00:12:21,740 --> 00:12:25,530 А ради красивого жеста можно отправить что-нибудь маленькое, вот. 168 00:12:35,430 --> 00:12:37,270 Плачешь? 169 00:12:39,230 --> 00:12:41,080 Хочу знать, зачем он так поступил. 170 00:12:41,200 --> 00:12:42,100 Рехнулась? 171 00:12:42,220 --> 00:12:46,030 Хочу спросить, был ли он искренен хоть 30 секунд. 172 00:12:46,150 --> 00:12:48,290 Я должна услышать, почему он пошел в мотель с другой женщиной. 173 00:12:48,410 --> 00:12:53,930 А он задается вопросом, почему из всех ночей и мест пожар произошел именно там. 174 00:12:54,050 --> 00:12:56,230 Надо узнать и сказать ему, кто и зачем утроил поджог. 175 00:12:56,350 --> 00:12:58,190 Я хочу знать! 176 00:13:00,610 --> 00:13:02,040 - Эй! - Пусти! 177 00:13:08,540 --> 00:13:11,630 Эй! Хватит уже, просто позвони ему. 178 00:13:11,750 --> 00:13:13,330 Он выключил телефон. 179 00:13:13,450 --> 00:13:15,590 А в офисе трубку не снимает. 180 00:13:15,710 --> 00:13:17,980 Ты выглядишь неряхой, разве так можно? 181 00:13:18,100 --> 00:13:19,920 Выглядишь жалко. 182 00:13:21,570 --> 00:13:25,960 Если собираешься на разборки, наведи красоту, уложи завтра волосы... 183 00:13:27,280 --> 00:13:29,220 Дай мне блеск для губ. 184 00:13:29,980 --> 00:13:33,430 - У тебя жирные волосы... - Просто дай мне блеск! 185 00:13:34,540 --> 00:13:37,800 Ты спятила? Отлично, иди! 186 00:13:44,840 --> 00:13:48,140 Пак Хи Чхоль! Выходи! 187 00:13:48,260 --> 00:13:50,010 Поговори со мной! 188 00:13:50,130 --> 00:13:52,370 Имя того парня Пак Хи Чхоль? 189 00:13:52,820 --> 00:13:53,460 Это кто-то другой. 190 00:13:53,580 --> 00:13:56,220 - Если ты хотел меня бросить, - Должно быть кто-то из соседей. 191 00:13:56,340 --> 00:14:00,120 делал бы это сразу! Ты мне всю жизнь испоганил! 192 00:14:00,240 --> 00:14:01,740 Немедленно выходи!!! 193 00:14:01,860 --> 00:14:04,980 Выйди и объяснись наконец, сволочь! 194 00:14:05,100 --> 00:14:07,280 Думаю, тебе придется подождать в очереди. 195 00:14:07,400 --> 00:14:08,860 Пак Хи Чхоль! 196 00:14:11,240 --> 00:14:16,180 Ты... ты когда-нибудь любил меня? 197 00:14:20,940 --> 00:14:24,130 Пасть так низко... 198 00:14:25,450 --> 00:14:26,900 Блеск. 199 00:14:27,020 --> 00:14:29,460 Эй!!! Пак Хи Чхоль... 200 00:14:30,400 --> 00:14:31,340 Боже... 201 00:14:34,750 --> 00:14:37,410 Сколько раз говорила, адвокат Пак уехал! 202 00:14:37,530 --> 00:14:39,910 Убирайся, пока я полицию не вызвала! 203 00:14:40,650 --> 00:14:43,890 Вы там, вы с ней? 204 00:14:44,010 --> 00:14:45,580 Вы... 205 00:14:49,890 --> 00:14:50,790 Ай... 206 00:14:55,070 --> 00:14:57,690 Ну я тебе устрою. 207 00:15:03,540 --> 00:15:07,080 Надо было снять это на видео. 208 00:15:08,300 --> 00:15:10,390 Пить хочется. 209 00:15:14,550 --> 00:15:16,080 Какое разочарование. 210 00:15:18,000 --> 00:15:20,450 Если бы кольцо было фальшивым, я б еще поняла. 211 00:15:20,570 --> 00:15:22,690 Но оно настоящее и очень красивое. 212 00:15:22,810 --> 00:15:24,560 Как же он мог так поступить? 213 00:15:25,860 --> 00:15:28,390 И он хотел встретиться с мамой. 214 00:15:28,950 --> 00:15:32,170 Когда ты поврослеешь, наивная? Бесишь уже. 215 00:15:33,690 --> 00:15:36,760 Знаешь, почему я стала репортером? 216 00:15:36,880 --> 00:15:38,750 В мире столько всего интересного. 217 00:15:38,870 --> 00:15:40,660 И столько всего, о чем я хотела бы рассказать. 218 00:15:40,780 --> 00:15:43,010 У меня скоро крыша поедет. 219 00:15:43,130 --> 00:15:44,820 Почему он так поступил? 220 00:15:44,940 --> 00:15:47,350 И что за история с женщиной, которую облили водой? 221 00:15:47,470 --> 00:15:51,940 Туфли и сумочка из осенней Миланской коллекции ограниченного выпуска. 222 00:15:52,060 --> 00:15:53,960 Она явно не простушка. 223 00:15:54,080 --> 00:15:58,820 Я знаю, что когда-нибудь умру. 224 00:16:00,840 --> 00:16:02,120 Но... 225 00:16:02,740 --> 00:16:04,380 34 года... 226 00:16:05,850 --> 00:16:08,280 без любимого человека. 227 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 Не понимаю, как докатилась до такого. 228 00:16:11,120 --> 00:16:13,920 Найдешь в 35. 229 00:16:15,560 --> 00:16:20,290 А если мужчина появится на закате моей молодости? 230 00:16:20,700 --> 00:16:23,800 Молись, чтобы не в глубокой старости. 231 00:16:25,280 --> 00:16:28,330 Ты встретишь замечательного парня. Ну, поверь мне. 232 00:16:31,950 --> 00:16:33,290 Я раздавлена. 233 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 Проверь почту, умойся и ложись спать. 234 00:16:38,450 --> 00:16:39,410 Я пошла. 235 00:16:43,800 --> 00:16:44,720 А?! 236 00:16:45,650 --> 00:16:47,150 Что еще? 237 00:16:55,650 --> 00:16:59,760 Юн Сан У... женится. 238 00:17:05,600 --> 00:17:07,880 Два года? Говоришь два года? 239 00:17:08,000 --> 00:17:10,910 Сан У, два года пролетят как один миг. 240 00:17:11,030 --> 00:17:14,480 Кроме того, с твоим расписанием полетов мы и так редко видимся. 241 00:17:14,600 --> 00:17:16,230 Это-то мне и не нравится. 242 00:17:16,350 --> 00:17:19,790 Я тебя и здесь нечасто вижу, а ты хочешь уехать за гарницу? 243 00:17:19,910 --> 00:17:22,870 Когда будешь в Вашингтоне, сможем там увидеться. 244 00:17:22,990 --> 00:17:25,190 Ты и так достаточно успешна. 245 00:17:25,310 --> 00:17:27,750 Что за безумные амбиции заставляют тебя ехать учиться еще на 2 года? 246 00:17:27,870 --> 00:17:29,950 Такая возможность выпадает не каждый день. 247 00:17:30,070 --> 00:17:31,670 Сейчас тебе 31. 248 00:17:31,790 --> 00:17:34,290 Через два года тебе будет 33. 249 00:17:34,410 --> 00:17:36,150 Ты хочешь выйти замуж седой старухой? 250 00:17:36,270 --> 00:17:38,090 Завести детей в 60? 251 00:17:41,370 --> 00:17:43,650 Неужели нельзя выйти замуж в 60? 252 00:17:46,090 --> 00:17:48,250 Ты не любишь меня? 253 00:17:50,780 --> 00:17:55,100 Это шанс для развития моей карьеры. Я не говорю, что не люблю тебя. 254 00:17:56,230 --> 00:17:58,230 Я люблю тебя. 255 00:18:00,020 --> 00:18:02,200 Уезхать или остаться - твое дело. 256 00:18:02,520 --> 00:18:04,500 Если решишь, что должна ехать и учиться непонятно чему, 257 00:18:04,620 --> 00:18:07,280 будуем считать, что между нами всё кончено. 258 00:18:10,130 --> 00:18:11,790 Сан У... 259 00:18:15,840 --> 00:18:17,180 Ладно, ладно. 260 00:18:17,930 --> 00:18:19,760 - Я не поеду. - Пусти. 261 00:18:20,680 --> 00:18:23,720 Прости. Хорошо? 262 00:18:23,840 --> 00:18:25,550 Выговорился? 263 00:18:32,110 --> 00:18:33,090 Пройдемте сюда. 264 00:18:33,210 --> 00:18:34,170 Хорошо. 265 00:18:41,010 --> 00:18:44,120 Из-за окон выходящих на юг, здесь так хорошо и светло. 266 00:18:44,240 --> 00:18:48,130 Тепло солнца уменьшит затраты на отопление зимой. 267 00:18:50,010 --> 00:18:51,080 Ого... 268 00:18:51,690 --> 00:18:54,190 Отсюда тоже прекрасный вид. 269 00:18:54,310 --> 00:18:55,270 Итак, 270 00:18:55,570 --> 00:18:59,280 я обговорю предложенную вами цену с владельцем. 271 00:18:59,400 --> 00:19:00,210 Мы обсудим это как можно скорее. 272 00:19:00,330 --> 00:19:01,490 Да, спасибо. 273 00:19:08,460 --> 00:19:09,480 Ты все посмотрел? 274 00:19:09,600 --> 00:19:12,440 Ты не видела другую комнату. 275 00:19:12,560 --> 00:19:14,660 Думаю, квартира отличная. 276 00:19:15,280 --> 00:19:18,240 На твоем лице написано, что тебе не нравится. 277 00:19:18,360 --> 00:19:20,580 Нет, мне нравится. 278 00:19:21,760 --> 00:19:26,640 Значит, тебе нравится квартира, но ты не хочешь жить со мной? 279 00:19:27,920 --> 00:19:29,470 О чем ты? 280 00:19:29,590 --> 00:19:31,780 Даже если ты отрицаешь, это очевидно. 281 00:19:32,910 --> 00:19:34,780 Мне сложно отказаться от такого шанса. 282 00:19:34,900 --> 00:19:36,620 Пожалуйста, не вынуждай меня. 283 00:19:38,260 --> 00:19:39,620 Поезжай. 284 00:19:40,090 --> 00:19:41,090 Что? 285 00:19:41,480 --> 00:19:43,460 Поезжай и пройди обучение. 286 00:19:44,140 --> 00:19:45,190 Сан У. 287 00:19:46,420 --> 00:19:49,040 Думаю, нам лучше расстаться. 288 00:20:09,560 --> 00:20:13,410 Сан У, ты все еще злишься на меня? 289 00:20:14,580 --> 00:20:17,200 Напиши мне. 290 00:20:18,050 --> 00:20:19,580 У меня все хорошо. 291 00:20:20,130 --> 00:20:23,460 Так много домашних заданий, что сплю только по три часа, 292 00:20:23,580 --> 00:20:25,680 но я счастлива. 293 00:20:25,800 --> 00:20:28,500 Если у тебя будет рейс на Вашингтон, навести меня, пожалуйста 294 00:20:29,600 --> 00:20:31,370 Я по тебе скучаю. 295 00:20:31,850 --> 00:20:34,030 Я очень скучаю. 296 00:20:37,490 --> 00:20:39,160 Отлично, готовы? 297 00:20:41,420 --> 00:20:43,400 С Новым Годом! 298 00:20:43,520 --> 00:20:45,040 Замечательно. 299 00:20:47,510 --> 00:20:48,870 Эй, Шин Ён. 300 00:20:49,410 --> 00:20:51,960 После выпуска поедешь домой? 301 00:20:52,080 --> 00:20:56,900 Нет, я с группой Томаса поеду в Чечню брать интервью у повстанцев. 302 00:20:57,900 --> 00:21:01,580 Чечня, Чечня, Чечня, да! 303 00:21:04,140 --> 00:21:06,880 От твоего парня все еще нет вестей? 304 00:21:08,970 --> 00:21:12,400 За два года ни слова. 305 00:21:12,780 --> 00:21:14,690 Все кончено. 306 00:21:18,230 --> 00:21:19,470 Ничего, прорвемся. 307 00:21:21,670 --> 00:21:23,990 [Российская пограничная зона] 308 00:21:24,110 --> 00:21:26,760 [Лес в горах Кавказа] 309 00:21:35,480 --> 00:21:38,260 Я хочу снять это. 310 00:21:38,380 --> 00:21:41,270 Здесь очень красиво. 311 00:21:41,690 --> 00:21:42,820 Шин Ён. 312 00:21:42,940 --> 00:21:47,190 Здесь безопасно, но не ходи одна далеко. Хорошо? 313 00:21:47,310 --> 00:21:48,260 Хорошо. 314 00:22:28,100 --> 00:22:29,270 Помогите! 315 00:22:30,010 --> 00:22:31,120 Томас! 316 00:22:32,420 --> 00:22:33,680 Помогите! 317 00:22:35,360 --> 00:22:36,580 Спасите. 318 00:22:40,570 --> 00:22:41,890 Спасите. 319 00:22:44,050 --> 00:22:45,520 Спасите! 320 00:22:54,650 --> 00:22:57,910 Почему такая возможность выпала мне? 321 00:22:59,380 --> 00:23:03,890 Даже если бы я могла повернуть время вспять, я бы не изменила своего решения. 322 00:23:06,790 --> 00:23:09,410 Разве плохо быть амбициозной? 323 00:23:12,680 --> 00:23:20,790 Почему мне выпала возможность, от которой я не смогла отказаться, а Сан У не смог этого принять? 324 00:23:24,380 --> 00:23:28,490 То, что я одинока... не божье ли это решение? 325 00:23:39,640 --> 00:23:41,190 Сан У, 326 00:23:44,740 --> 00:23:46,530 Мне тебя не хватает. 327 00:24:16,490 --> 00:24:17,540 Сюда. 328 00:24:27,140 --> 00:24:27,910 Боже мой. 329 00:24:29,670 --> 00:24:30,480 Нет. 330 00:24:42,610 --> 00:24:44,360 Что, черт возьми, вы творите? 331 00:24:44,480 --> 00:24:47,300 Шин Ён! Шин Ён! Не ушиблась? 332 00:24:47,920 --> 00:24:49,410 Ты жива? 333 00:24:50,010 --> 00:24:51,330 Ты не ранена? 334 00:24:53,420 --> 00:24:55,660 Шин Ён! Шин Ён! 335 00:24:55,780 --> 00:24:57,940 Шин Ён, мы повсюду тебя искали! 336 00:25:05,810 --> 00:25:06,770 Сан У! 337 00:25:10,370 --> 00:25:12,840 Я только вернулась. 338 00:25:13,240 --> 00:25:16,160 Я знала, что у тебя вылет и ждала здесь. 339 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 Зачем? 340 00:25:21,190 --> 00:25:24,650 Я... люблю тебя. 341 00:25:25,860 --> 00:25:28,250 Последние два года я ни на мгновение не забывала о тебе. 342 00:25:28,370 --> 00:25:29,850 Это твои проблемы. 343 00:25:31,920 --> 00:25:34,420 Я встретил женщину, на которой хочу жениться. 344 00:25:34,890 --> 00:25:37,550 Когда мы назначим дату, пришлю тебе приглашение. 345 00:25:40,090 --> 00:25:41,210 Сан У, 346 00:25:42,770 --> 00:25:44,430 нельзя же так. 347 00:25:45,050 --> 00:25:46,630 Мы же так долго были вместе... 348 00:25:46,750 --> 00:25:51,100 Время, проведенное с тобой... Не было таким уж важным в моей жизни. 349 00:25:52,680 --> 00:25:55,660 Тогда, что важно? 350 00:25:55,780 --> 00:25:58,370 Для тебя важны карьера и достижение успеха... 351 00:25:58,490 --> 00:26:02,060 Для меня - счастливая жизнь с женщиной, которая любит меня. 352 00:26:02,180 --> 00:26:03,810 Но я хочу быть с тобой... 353 00:26:03,930 --> 00:26:06,660 Вау, отлично выглядишь. 354 00:26:06,780 --> 00:26:09,010 Раз ты училась аж в Вашингтоне, 355 00:26:09,130 --> 00:26:11,500 от тебя много следует ожидать? 356 00:26:11,620 --> 00:26:12,670 Увидимся. 357 00:26:27,510 --> 00:26:29,340 Юн Сан У. 358 00:26:29,460 --> 00:26:32,750 Ты еще пожалеешь, что упустил меня. 359 00:26:37,030 --> 00:26:39,120 Но это не выход! 360 00:26:39,240 --> 00:26:41,350 Чтоб тебя! Чтоб тебя! 361 00:26:41,650 --> 00:26:43,530 Чтоб вас всех! 362 00:26:47,470 --> 00:26:51,430 Что на уме у мужчины, отправляющего свадебное приглашение бывшей девушке? 363 00:26:51,550 --> 00:26:53,270 Жажда мести? 364 00:26:53,390 --> 00:26:56,140 Или это знак того, что он еще не забыл о ней? 365 00:26:56,260 --> 00:26:58,530 Желая узнать, что происходит в искаженных умах мужчин, 366 00:26:58,650 --> 00:27:01,040 это Новости UBN. Ли Шин Ён. 367 00:27:01,160 --> 00:27:03,680 Блин, ох уж эти женщины... 368 00:27:03,800 --> 00:27:07,050 понять мужчину не так сложно как женщину. 369 00:27:07,170 --> 00:27:09,800 Он просто сообщает, что женится. 370 00:27:09,920 --> 00:27:12,060 Но зачем он мне это сообщает? Зачем? 371 00:27:12,180 --> 00:27:13,250 Кто знает? 372 00:27:13,370 --> 00:27:18,340 Может, ты бы напилась и позвонила, или пошла бы на свадьбу. 373 00:27:18,460 --> 00:27:20,400 Почему? Из-за того, что я все еще зациклена на нем? 374 00:27:20,520 --> 00:27:23,040 Наверно, ты еще привязана к нему, раз устроила такое на людях. 375 00:27:23,160 --> 00:27:25,400 Кто это привязан к нему? А? Кто? 376 00:27:25,520 --> 00:27:26,780 Кто привязан? 377 00:27:26,900 --> 00:27:28,180 Что? Что? 378 00:27:28,300 --> 00:27:30,270 - Тогда не спрашивай меня о таких вещах. - Не смеши меня. Что за шуточки! 379 00:27:30,390 --> 00:27:31,550 Он идет. 380 00:27:32,120 --> 00:27:33,400 Он идет. 381 00:27:53,200 --> 00:27:55,480 Председатель, пожалуйста, пожмите руки. 382 00:28:08,120 --> 00:28:10,160 Кто эта женщина? 383 00:28:10,740 --> 00:28:12,660 Я ее знаю? 384 00:28:17,060 --> 00:28:18,530 Вот ведь! 385 00:28:18,650 --> 00:28:21,880 Здесь больше кадров с этой женщиной, чем с председателем Самсоном. 386 00:28:22,220 --> 00:28:25,730 А если взять у нее интервью? Может получиться неплохой репортаж. 387 00:28:25,850 --> 00:28:26,930 А кто она? 388 00:28:27,050 --> 00:28:29,370 На данный момент одна из самых успешных переводчиц. 389 00:28:29,490 --> 00:28:31,520 Однажды она даже предотвратила войну. 390 00:28:32,180 --> 00:28:33,120 Эта женщина? 391 00:28:33,240 --> 00:28:36,080 В прошлом году, когда приехал конгрессмен Уиллер из США, 392 00:28:36,200 --> 00:28:40,000 на ужине вспыльчивый Чжан Тхэ Квон рассердился и неуместно пошутил. 393 00:28:40,120 --> 00:28:44,110 Она не перевела, и все прошло гладко. 394 00:28:44,230 --> 00:28:45,650 Если бы все было перевдено дословно, 395 00:28:45,770 --> 00:28:49,110 переговоры сорвались бы, а последствия были бы ужасными. 396 00:28:49,230 --> 00:28:50,880 Она замужем? 397 00:28:51,000 --> 00:28:52,970 - Говорят, она старая дева. - Да! 398 00:28:53,090 --> 00:28:55,490 Внезапно она мне понравилась. 399 00:28:55,610 --> 00:28:58,000 - Узнай, свободна ли комната для дубляжа. - Хорошо. 400 00:29:01,560 --> 00:29:02,740 Вижу, ты занята. 401 00:29:07,790 --> 00:29:09,240 Кто это? 402 00:29:09,730 --> 00:29:11,280 Это ведь Чжон Да Чжон? 403 00:29:11,400 --> 00:29:12,020 Ты ее знаешь? 404 00:29:12,140 --> 00:29:15,160 Она ведь самая красивая переводчица в нашей стране? 405 00:29:15,920 --> 00:29:18,100 - Хоть я и бросил ее. - Прости? 406 00:29:18,220 --> 00:29:19,610 Сонбэ, ты с ней встречался? 407 00:29:21,390 --> 00:29:24,600 Меня хотели познакомить с ней, но я отказался. 408 00:29:24,720 --> 00:29:28,200 Наверно увидела меня в новостях и положила глаз, как думаешь? 409 00:29:28,320 --> 00:29:29,540 Конечно нет. 410 00:29:29,660 --> 00:29:32,450 Такие женщины утомляют, у них высокие запросы. 411 00:29:32,570 --> 00:29:34,740 Они притворяются умными и считают себя лучше других, понимаешь? 412 00:29:34,860 --> 00:29:36,850 - Может и нет. - Даже если не так, 413 00:29:36,970 --> 00:29:39,770 зачем мне встречаться с 34-летней женщиной? 414 00:29:40,480 --> 00:29:42,040 Сонбэ, тебе 39. 415 00:29:42,160 --> 00:29:44,610 На днях я встречаюсь с 27-летней библиотекаршей. 416 00:29:44,730 --> 00:29:46,790 Как ты можешь общаться с тем, кто моложе тебя на 12 лет? 417 00:29:46,910 --> 00:29:48,090 Если она красива, конечно могу. 418 00:29:48,210 --> 00:29:49,440 Просто, если женщина старая, я подсознательно не могу с ней общаться. 419 00:29:49,560 --> 00:29:54,080 Вот ты старая и некрасивая, и мы не можем найти общий язык. 420 00:29:54,200 --> 00:29:55,580 Спасибо. 421 00:29:56,270 --> 00:29:59,880 После того, что ты устроила той ночью, тебе хватило смелости выйти на работу. 422 00:30:00,390 --> 00:30:03,050 MBS проверили все камеры наблюдения вокруг отеля, 423 00:30:03,170 --> 00:30:06,230 и даже они нашли на пленке поджигателя с канистрой бензина. 424 00:30:06,540 --> 00:30:10,420 А чем ты занималась? Понятия не имею... 425 00:30:10,540 --> 00:30:14,900 После такого провала, тебе несладко придется в течении еще 10 лет. 426 00:30:16,750 --> 00:30:19,660 Не волнуйся, я все стойко вытерплю. 427 00:30:19,780 --> 00:30:21,640 Хорошо, тогда терпи. 428 00:30:24,320 --> 00:30:26,540 Сонбэ! Тебя вызывает шеф. 429 00:30:31,210 --> 00:30:32,530 Ли Шин Ён. 430 00:30:33,640 --> 00:30:36,450 Верны ли слухи ходящие вокруг вас? 431 00:30:36,570 --> 00:30:37,560 Что... 432 00:30:37,680 --> 00:30:39,670 Вы планируете уйти из телеиндустрии. 433 00:30:39,790 --> 00:30:42,230 Ничего подобного. 434 00:30:42,350 --> 00:30:43,510 Неужели? 435 00:30:46,350 --> 00:30:48,010 Уверен, что слышал 436 00:30:48,130 --> 00:30:49,960 о вашем намерении выйти замуж и оставить работу. 437 00:30:50,080 --> 00:30:52,240 Это абсолютно невозможно, шеф. 438 00:30:53,900 --> 00:30:55,120 Точно? 439 00:30:56,460 --> 00:30:58,140 Хорошо. Можете идти. 440 00:30:58,260 --> 00:30:59,890 Поторопитесь со своими репортажами. 441 00:31:00,010 --> 00:31:01,400 Да, я поняла. 442 00:31:11,930 --> 00:31:13,870 Ну, что он сказал? 443 00:31:14,440 --> 00:31:16,870 А ты как думаешь? Что он мог мне сказать? Мы говорили о новых сюжетах. 444 00:31:18,170 --> 00:31:20,150 Он ничего не говорил о досрочном выходе на пенсию? 445 00:31:20,270 --> 00:31:21,430 Нет. 446 00:31:22,550 --> 00:31:25,260 Дела у компании не очень. Было бы неплохо, если бы ты ей помогла. 447 00:31:25,380 --> 00:31:28,010 Думаю, придется избавиться от нескольких человек из отдела новостей. 448 00:31:28,130 --> 00:31:29,630 Почему из всех выбрали меня? 449 00:31:29,750 --> 00:31:32,120 Я просто предупредил тебя, из лучших побуждений. 450 00:31:32,560 --> 00:31:34,750 Даже если продолжишь работать, какое будущее тебя ждет? 451 00:31:34,870 --> 00:31:37,290 Думаешь, станешь начальником отдела новостей или осядешь в 9-ти часовых новостях? 452 00:31:37,410 --> 00:31:40,140 Сонбэ, ты смотрел на меня свысока 10 лет, 453 00:31:40,260 --> 00:31:41,850 но я даже смогла пройти обучение в Вашингтоне. 454 00:31:41,970 --> 00:31:44,020 Направление изменилось, направление. 455 00:31:44,140 --> 00:31:46,280 Два года назад шеф и руководители готовы были землю целовать, по которой ты ходила, 456 00:31:46,400 --> 00:31:47,690 из-за твоего жесткого образа мышления. 457 00:31:47,810 --> 00:31:50,050 Но сейчас главное - практический опыт. 458 00:31:50,170 --> 00:31:52,510 У тебя ведь нет опыта? 459 00:31:52,630 --> 00:31:54,960 И тебе не на кого расчитывать. 460 00:31:56,340 --> 00:31:58,470 Я занята, мне нужно идти. 461 00:32:01,540 --> 00:32:03,570 Ты выходишь замуж? 462 00:32:03,690 --> 00:32:06,070 После сотни репортажей. 463 00:32:14,920 --> 00:32:16,390 Минутку. 464 00:32:16,510 --> 00:32:17,910 Пожалуйста, включите освещение только на той стене. 465 00:32:18,030 --> 00:32:19,290 Хорошо. 466 00:32:20,440 --> 00:32:22,660 Да, так лучше. 467 00:32:23,070 --> 00:32:26,290 Что бригада по интерьеру сделала со светом? 468 00:32:26,410 --> 00:32:28,610 Неплохой откат наверно получили за установку этого мусора. 469 00:32:30,950 --> 00:32:33,810 Проверьте, во сколько завтра приезжает бригада ландшафтной планировки, 470 00:32:33,930 --> 00:32:36,450 и принесите мне список работников на неполный рабочий день. 471 00:32:36,570 --> 00:32:37,990 Да. 472 00:32:39,460 --> 00:32:40,420 Бу Ки. 473 00:32:40,540 --> 00:32:41,290 О? 474 00:32:41,410 --> 00:32:42,370 Ли Шин Ён. 475 00:32:42,490 --> 00:32:46,850 Хорошо, что я взяла перекусить. Как получилось, что ты еще не ужинала? 476 00:32:47,360 --> 00:32:49,920 Благодаря беспокойным ночам появляются 9-ти часовые новости. 477 00:32:50,040 --> 00:32:52,560 Я готовлю намного вкуснее, чем в ресторанах, правда? 478 00:32:52,680 --> 00:32:54,670 И я не пользуюсь химическими добавками. 479 00:32:54,790 --> 00:32:58,440 Давай проживем здоровыми 1000 лет. 480 00:32:59,870 --> 00:33:01,510 1000 лет? В одиночестве? 481 00:33:01,630 --> 00:33:03,530 Ты свободна в выходные? 482 00:33:03,650 --> 00:33:06,050 Пойдем со мной на природу. 483 00:33:06,620 --> 00:33:09,200 Я решила простить его. 484 00:33:10,370 --> 00:33:11,230 Кого? 485 00:33:11,350 --> 00:33:12,970 Угадай. 486 00:33:14,590 --> 00:33:16,850 Не может быть. Парня с кольцом? 487 00:33:19,200 --> 00:33:21,430 Он не выдумывал дурацких оправданий. 488 00:33:21,550 --> 00:33:23,610 Он признаёт, что совершил ошибку. 489 00:33:23,730 --> 00:33:26,970 Это ведь лучше, чем бегай он за мной, рыдая и умоляя о прощении? 490 00:33:27,270 --> 00:33:29,810 Значит, он не совсем никчемен, хоть и совершил ошибку. 491 00:33:29,930 --> 00:33:33,050 Если не он никчемен, то кто? Ты? 492 00:33:33,880 --> 00:33:36,980 Я хочу начать сначала, с той ночи, когда он сделал мне предложение. 493 00:33:37,860 --> 00:33:40,350 Шин Ён, выпей водички, охладись. 494 00:33:40,470 --> 00:33:42,630 Приди в чувство. 495 00:33:42,750 --> 00:33:44,310 Я так замерзла, что сейчас, 496 00:33:44,430 --> 00:33:48,110 даже если пальто не новое, я просто очищу его и буду носить. 497 00:33:50,050 --> 00:33:51,740 Ты уже так отчаялась? 498 00:33:51,860 --> 00:33:54,190 Так отчаялась, что простишь этого парня? 499 00:33:54,680 --> 00:33:56,280 Разве это не зрело? 500 00:33:56,400 --> 00:33:59,630 Снова и снова входить в положение других, открывая свое сердце? 501 00:33:59,750 --> 00:34:00,630 Ведь так? 502 00:34:00,930 --> 00:34:02,250 Кто ты? 503 00:34:02,370 --> 00:34:05,340 Завтра я получаю диплом Почетного выпускника. 504 00:34:05,460 --> 00:34:08,210 Схожу в салон, наведу красоту, потом поеду в университет. 505 00:34:08,490 --> 00:34:10,000 Затем поеду к нему. 506 00:34:12,520 --> 00:34:15,500 Прости, но насчет этого у меня плохое предчувствие. 507 00:34:21,770 --> 00:34:24,710 Ух ты. Тебе сегодня вручат диплом? 508 00:34:24,830 --> 00:34:26,030 Великолепно выглядишь. 509 00:34:26,150 --> 00:34:27,310 Спасибо. 510 00:34:27,430 --> 00:34:29,790 Когда, говоришь, твоему ребенку исполнится годик? 511 00:34:29,910 --> 00:34:32,240 В следующем месяце. Обязательно тебя приглашу. 512 00:34:32,630 --> 00:34:35,890 Кстати, я слышала, тебе сделал предложение потрясающий парень. 513 00:34:36,310 --> 00:34:38,810 Конечно, только с такими я и встречаюсь. 514 00:34:38,930 --> 00:34:41,090 Я уж думала, ты не собираешься замуж. Какое облегчение. 515 00:34:41,210 --> 00:34:42,320 Я обязательно доведу дело до свадьбы. 516 00:34:42,440 --> 00:34:44,900 А уж тем более до первого дня рождения, который мы проведем вместе. 517 00:34:45,020 --> 00:34:46,050 Береги себя. 518 00:34:46,630 --> 00:34:49,540 Ах да, похоже к тебе гость, ждет на первом этаже в кафе. 519 00:34:49,660 --> 00:34:51,190 Уже не раз звонили в офис, искали тебя. 520 00:34:51,310 --> 00:34:53,310 Кто? Мужчина? 521 00:34:53,430 --> 00:34:55,160 Нет, женщина. 522 00:34:56,610 --> 00:34:57,890 Спасибо. 523 00:35:01,010 --> 00:35:02,160 Сюда. 524 00:35:15,050 --> 00:35:18,080 Вы меня не узнаете? 525 00:35:21,480 --> 00:35:23,950 Нет. Нет. Нет. 526 00:35:24,340 --> 00:35:27,090 Дорогой, что ты делаешь?! Быстрее прыгай! 527 00:35:27,960 --> 00:35:28,710 Случайно... 528 00:35:28,830 --> 00:35:29,730 Да. 529 00:35:30,090 --> 00:35:32,540 Та, кто была с Хи Чхолем в ту ночь. 530 00:35:34,840 --> 00:35:36,060 Что ты здесь делаешь? 531 00:35:36,180 --> 00:35:38,300 Хи Чхоль хочет получить свое кольцо. 532 00:35:39,280 --> 00:35:41,480 Я хочу забрать его сейчас. 533 00:35:43,510 --> 00:35:45,420 Вы его не носите. 534 00:35:46,830 --> 00:35:49,240 Наверно, не носите его, потому что злитесь. 535 00:35:49,770 --> 00:35:51,500 Хорошо, так даже лучше. 536 00:35:51,620 --> 00:35:53,610 Когда вы вернете его? 537 00:35:54,400 --> 00:35:56,760 Скажи ему, чтобы пришел сам. 538 00:35:57,570 --> 00:35:59,570 Зачем вы хотите с ним встретиться? 539 00:36:00,960 --> 00:36:04,260 Хи Чхоль никогда не расстанется со мной. 540 00:36:04,670 --> 00:36:06,710 Он говорит, что любит меня. 541 00:36:07,590 --> 00:36:09,490 Он говорит, что со мной ему комфортно. 542 00:36:19,310 --> 00:36:21,320 Думаю называть его "дядей" более уместно. 543 00:36:21,440 --> 00:36:23,960 Дорогуша, почему бы вам не прийти в чувство? 544 00:36:24,080 --> 00:36:26,600 Как можно быть такой наивной в вашем возрасте? 545 00:36:27,010 --> 00:36:32,560 Вы верите, что такой мужчина, как Хи Чхоль, полюбит свою ровесницу? 546 00:36:34,910 --> 00:36:37,850 Хочешь получить затрещину и уйти, или просто уйти? 547 00:36:39,020 --> 00:36:41,600 Вот почему ему не комфортно с вами. 548 00:36:44,220 --> 00:36:48,120 Вы умны, и были бы неплохой женой, но он говорил, 549 00:36:48,240 --> 00:36:51,080 что вы заставляете его чувствовать себя неловко. 550 00:36:52,360 --> 00:36:54,980 Если это все, я тебя не задерживаю. 551 00:36:55,100 --> 00:36:57,200 Вы ведь вернете кольцо? 552 00:36:58,480 --> 00:37:01,140 Позвоните мне на этот номер. Я приду и заберу его. 553 00:37:03,030 --> 00:37:06,980 Твои родители знают, что ты шляешься по мотелям? 554 00:37:07,710 --> 00:37:10,530 Что за черт? Как старомодно. 555 00:37:10,650 --> 00:37:15,010 В следующий раз попроси отвезти тебя в место получше, а не в дешевый мотель. 556 00:37:15,130 --> 00:37:17,780 Или пусть отвезет к себе домой. 557 00:37:18,320 --> 00:37:21,810 Другие парни делают это для женщин, которых любят. 558 00:37:22,980 --> 00:37:24,470 Позвоните мне. 559 00:37:24,940 --> 00:37:27,110 Если вы не вернете кольцо, я напишу заявление в полицию. 560 00:37:27,230 --> 00:37:30,460 Ты третья строна поэтому можешь написать не "заявление", а "донесение". 561 00:37:38,130 --> 00:37:40,750 Я хочу кое-что спросить. 562 00:37:41,160 --> 00:37:46,110 Жизнь в вашем возрасте без мужа, без парня, 563 00:37:46,230 --> 00:37:47,800 на что она похожа? 564 00:37:47,920 --> 00:37:49,870 Я такая любопытная. 565 00:37:52,490 --> 00:37:54,170 Терпимо. 566 00:37:54,290 --> 00:37:55,300 Ага. 567 00:38:19,990 --> 00:38:22,850 Уже 14 лет прошло, с моего выпуска. 568 00:38:22,970 --> 00:38:27,870 Я тогда мечтала стать журналистом на телевидении. 569 00:38:28,810 --> 00:38:31,660 Благодаря счастливому случаю моя мечта осуществилась. 570 00:38:32,500 --> 00:38:36,890 Не отказывайтесь от мечты в вашем сердце. 571 00:38:37,520 --> 00:38:42,210 Дорогие мои... я так взволнована. Я Чжон Да Чжон. 572 00:38:42,570 --> 00:38:45,380 В настоящее время я синхронный переводчик. 573 00:38:45,500 --> 00:38:50,180 Я действительно люблю и горжусь своей работой. 574 00:38:50,300 --> 00:38:50,620 Я не знала, что она закончила этот университет. 575 00:38:50,620 --> 00:38:53,010 Мир меняется со скоростью света. 576 00:38:53,130 --> 00:38:54,200 Возможно потому, что она была в немецком классе. 577 00:38:54,200 --> 00:38:57,160 Многое изменится в ближайшие 10 лет 578 00:38:57,280 --> 00:39:00,270 По сравнению с прошлым веком. Сейчас она выглядит совсем по-другому. 579 00:39:01,000 --> 00:39:02,530 Стремитесь к вершине. 580 00:39:02,650 --> 00:39:04,320 Будьте амбициозными. 581 00:39:04,440 --> 00:39:07,390 У всех вас есть безграничный потенциал. 582 00:39:08,560 --> 00:39:10,330 "Наша семья бедна." 583 00:39:10,450 --> 00:39:11,760 "Я слишком маленький." 584 00:39:11,880 --> 00:39:13,950 "У меня плохие оценки." 585 00:39:14,070 --> 00:39:16,270 Не стоит недооценивать себя. 586 00:39:16,390 --> 00:39:20,130 Почему? Потому, что вы этого заслуживаете. 587 00:39:20,540 --> 00:39:24,260 Повторяйте так каждый день, глядя в зеркало! 588 00:39:24,620 --> 00:39:26,540 "Я достоин этого". 589 00:39:30,050 --> 00:39:31,840 Здравствуйте. 590 00:39:31,960 --> 00:39:35,760 Женщина, которая жила одна в течении 34 лет, а сейчас находится на пике одиночества, 591 00:39:35,880 --> 00:39:37,290 это я - Чжон Да Чжон. 592 00:39:37,410 --> 00:39:40,400 Долгое время, даже не знаю почему, я живу в полном одиночестве. 593 00:39:40,520 --> 00:39:44,040 Я умна и красива. 594 00:39:44,160 --> 00:39:47,180 Я бы хотела дать вам три подсказки на будущее. 595 00:39:47,300 --> 00:39:48,860 Упорно работайте. 596 00:39:48,980 --> 00:39:50,880 Больше читайте. 597 00:39:51,000 --> 00:39:52,710 И изучайте иностранные языки. 598 00:39:52,830 --> 00:39:56,080 Что касается мужчин, достаточно просто быть симпатичной и иметь большую грудь. 599 00:39:56,200 --> 00:39:58,680 Важнее, чем гуманитарные науки, история или здравый смысл, 600 00:39:58,800 --> 00:40:00,260 ботокс, диеты, 601 00:40:00,380 --> 00:40:02,820 и силикон - они ваши билеты в будущее. 602 00:40:07,790 --> 00:40:09,110 Здравствуйте... 603 00:40:10,090 --> 00:40:10,880 Вы такая красавица. 604 00:40:11,000 --> 00:40:12,390 Ешьте, ешьте. 605 00:40:19,360 --> 00:40:20,460 Шин Ён. 606 00:40:22,240 --> 00:40:23,270 Здравствуйте. 607 00:40:23,390 --> 00:40:24,670 Почему так официально? 608 00:40:24,790 --> 00:40:27,890 Я не припоминаю тебя в университете. 609 00:40:28,010 --> 00:40:31,450 Мы вместе сдавали английский на первом курсе. 610 00:40:31,570 --> 00:40:34,000 Я носила очки в серебряной оправе и собирала волосы назад. 611 00:40:34,830 --> 00:40:38,180 Мы даже смотрели вместе "Когда Гарри встретил Салли". 612 00:40:38,860 --> 00:40:42,230 Так ты та Чжон Да Чжон? 613 00:40:43,380 --> 00:40:46,680 Я твой фанат. Ты получила награды за особые репортажи, правильно? 614 00:40:46,800 --> 00:40:49,220 И я видела тебя на недавней прессконференции. 615 00:40:49,340 --> 00:40:51,540 Тогда нужно было сказать мне. 616 00:40:51,660 --> 00:40:53,460 Я даже не знала, что мы были одноклассниками. 617 00:40:53,580 --> 00:40:55,870 Вообще-то я простудилась и не собиралась приходить сегодня, 618 00:40:55,990 --> 00:40:59,110 но пришла, чтобы встретиться с тобой. 619 00:41:01,300 --> 00:41:03,540 Не хочешь пойти попить пива? 620 00:41:07,540 --> 00:41:11,140 Выбор вин впечатляет, а вот меню средненькое. 621 00:41:11,260 --> 00:41:15,400 Либо уберите эти хорошие вина, либо измените меню. 622 00:41:17,240 --> 00:41:21,210 Столовые сервизы отличного качества, но им не хватает последовательности. 623 00:41:21,700 --> 00:41:25,220 Так накрывают столы невежественные нувориши, принимая гостей. 624 00:41:25,340 --> 00:41:27,740 Здесь нет единой концепции. 625 00:41:27,860 --> 00:41:31,370 Все, от меню до дизайна интерьера, необдуманно и не смотрится вместе. 626 00:41:31,490 --> 00:41:33,680 Было бы странно, если бы вы не теряли деньги. 627 00:41:33,800 --> 00:41:36,830 Итак, вы говорите, мы увеличим прибыль, если доверимся вам. 628 00:41:36,950 --> 00:41:40,890 Однако плата за мои консультации высока, очень высока. 629 00:41:41,010 --> 00:41:44,110 Сейчас я работаю над проектами в Чомдандоне и Кванхвамуне. 630 00:41:44,230 --> 00:41:48,590 И обратите внимание, что если вы наймете меня, я смогу начать не раньше следующего месяца. 631 00:41:52,680 --> 00:41:54,940 Еще одну бутылку? 632 00:41:55,060 --> 00:41:56,860 Ты же говорила, что болеешь? Это нормально? 633 00:41:56,980 --> 00:41:58,200 Все хорошо. 634 00:41:58,320 --> 00:42:00,370 Как ты умудрилась простудиться? 635 00:42:02,080 --> 00:42:04,870 Позапрошлой ночью я попала под дождь. 636 00:42:04,990 --> 00:42:06,790 В ту ночь не было дождя. 637 00:42:09,260 --> 00:42:10,390 А... 638 00:42:11,110 --> 00:42:12,130 Ну... 639 00:42:12,250 --> 00:42:14,290 Дождь был в Токио. 640 00:42:14,410 --> 00:42:17,140 Я... была в Токио той ночью. 641 00:42:22,010 --> 00:42:23,800 Пак Хи Чхоль!!! 642 00:42:26,850 --> 00:42:29,060 Вот. Твое здоровье. 643 00:42:41,320 --> 00:42:43,800 Я хотела пригласить тебя на передачу. 644 00:42:43,920 --> 00:42:46,260 Я отправлю запрос на интервью в ближайшее время. 645 00:42:46,380 --> 00:42:47,580 Шин Ён, 646 00:42:47,990 --> 00:42:51,730 ты каждый день встречаешься со столькими людьми. 647 00:42:52,490 --> 00:42:55,370 Ты знаешь каких-нибудь хороших парней? 648 00:42:57,030 --> 00:43:00,100 Поэтому ты хотела встретиться со мной? 649 00:43:00,480 --> 00:43:02,350 Чтобы познакомиться с мужчиной? 650 00:43:02,990 --> 00:43:04,490 Нет... 651 00:43:04,610 --> 00:43:08,740 Просто подумала, что у тебя много знакомых. 652 00:43:08,860 --> 00:43:13,360 Я встречаюсь только с высокопоставленными стариками или иностраными чиновниками. 653 00:43:14,900 --> 00:43:18,360 Если знаешь каких-нибудь хороших ребят, познакомь меня, хорошо? 654 00:43:18,970 --> 00:43:20,850 У тебя есть парень? 655 00:43:20,970 --> 00:43:22,110 Нет. 656 00:43:22,230 --> 00:43:25,150 Последние мои отношения длились 5 лет, но мы разошлись недавно. 657 00:43:28,580 --> 00:43:31,110 Этот парень случайно не Пак Хи Чхоль? 658 00:43:33,370 --> 00:43:35,820 Он жил в доме на Сонбукдон? 659 00:43:38,160 --> 00:43:39,550 Как ты узнала? 660 00:43:40,510 --> 00:43:43,110 Может быть ты... сейчас встречаешься с Хи Чхолем? 661 00:43:43,230 --> 00:43:44,260 Нет. 662 00:43:44,380 --> 00:43:46,200 Тогда откуда ты знаешь? 663 00:43:46,320 --> 00:43:48,820 Ты новая девушка Хи Чхоля? Не так ли? 664 00:43:48,940 --> 00:43:49,950 Я ведь сказала. 665 00:43:50,070 --> 00:43:51,360 Тогда как ты узнала?! 666 00:43:51,480 --> 00:43:54,790 В ту ночь в Токио не было дождя, тебя облили водой! 667 00:43:58,920 --> 00:44:00,200 Простите, 668 00:44:00,500 --> 00:44:04,230 рюмку водки, нет, бутылку. 669 00:44:13,710 --> 00:44:18,550 Эй, эй... Я не собиралась причинять тебе боль, просто... 670 00:44:19,260 --> 00:44:21,550 Эй, притормози! 671 00:44:29,980 --> 00:44:33,310 Нам нужно в приемный покой, в больницу. Отвезешь меня? 672 00:44:36,430 --> 00:44:40,380 У тебя что-то болит? У тебя что-то с желудком, ты больна? 673 00:44:40,500 --> 00:44:41,510 Вот чекнутая. 674 00:44:42,790 --> 00:44:44,370 Что у вас болит? 675 00:44:44,490 --> 00:44:45,820 Сердце. 676 00:44:45,940 --> 00:44:48,420 Пожалуйста, позвоните кардиологу Ким Дон Чену. 677 00:44:48,540 --> 00:44:50,360 У него сегодня дежурство. 678 00:44:50,480 --> 00:44:52,060 Сначала позвольте мне... 679 00:44:52,180 --> 00:44:55,750 Я просила позвать его. Из-за этого человека мое сердце разбилось. 680 00:44:57,110 --> 00:45:00,160 - Немедленно вызовите его! - Да, да. 681 00:45:01,770 --> 00:45:02,880 Боже мой. 682 00:45:06,190 --> 00:45:07,610 Эй! Куда ты меня везешь?! 683 00:45:07,730 --> 00:45:08,940 Тихо. 684 00:45:09,060 --> 00:45:11,690 Эй! Вернись! Немедленно! 685 00:45:11,810 --> 00:45:14,120 Пак Хи Чхоль? А сегодня уже Ким Дон Чен? 686 00:45:14,240 --> 00:45:15,420 У тебя много мужчин. 687 00:45:15,540 --> 00:45:16,660 Эй, эй, эй! 688 00:45:16,780 --> 00:45:19,070 Притормози! Мне страшно! 689 00:45:46,120 --> 00:45:46,970 Да? 690 00:45:47,090 --> 00:45:49,650 Такой облом случился. Одолжи немного сыра. 691 00:45:51,150 --> 00:45:55,170 У меня с этим доктором было пять замечательных свиданий. 692 00:45:55,960 --> 00:45:58,990 У нас было двойное свидание с другой парой. 693 00:45:59,370 --> 00:46:01,200 Каждый раз, когда мы куда-нибудь ходили, было забавно и весело. 694 00:46:01,320 --> 00:46:03,240 Он внезапно перестал звонить? 695 00:46:03,400 --> 00:46:04,950 Игнорировал СМС-ки и не отвечал на звонки? 696 00:46:05,070 --> 00:46:07,110 Да, и после того как мы договорились встретиться. 697 00:46:07,230 --> 00:46:10,610 Мы собирались в Янпён поесть жаренных ребрышек на углях. 698 00:46:11,270 --> 00:46:13,700 Я даже кое-что приобрела, чтобы надеть в этот день. 699 00:46:13,820 --> 00:46:14,830 Но он не позвонил. 700 00:46:14,950 --> 00:46:17,830 Если он не женат, значит у него наверняка есть кто-то. 701 00:46:17,950 --> 00:46:20,670 Тогда зачем, он ходил со мной на свидания аж 5 раз? 702 00:46:20,790 --> 00:46:22,220 Почему нет? 703 00:46:23,170 --> 00:46:26,980 Он ведь не мог умереть? 704 00:46:27,100 --> 00:46:28,240 Верно. 705 00:46:31,620 --> 00:46:33,160 Шин Ён, я позвоню с твоего мобильника. 706 00:46:41,510 --> 00:46:42,450 Эй! 707 00:46:42,570 --> 00:46:43,680 Ублюдок! 708 00:46:43,800 --> 00:46:46,460 Видите, он отвечает, если номер другой! 709 00:46:46,580 --> 00:46:48,010 Эй, хочешь разбить мобильник?! 710 00:46:48,130 --> 00:46:51,290 Он еще совсем новый! Зачем ты его швырнула?! 711 00:46:51,590 --> 00:46:52,970 Звонит? 712 00:46:53,530 --> 00:46:55,130 Это он, он! 713 00:46:55,250 --> 00:46:57,450 Давай спроси, почему он так поступил. 714 00:46:57,570 --> 00:46:58,170 Я? 715 00:46:58,290 --> 00:47:00,070 Если отвечу я, он просто повесит трубку. 716 00:47:00,190 --> 00:47:02,070 Не хочу. 717 00:47:02,190 --> 00:47:03,970 Дай мне, я отвечу. 718 00:47:05,230 --> 00:47:06,510 Алло? 719 00:47:07,060 --> 00:47:09,430 Это Ким Дон Чен? 720 00:47:09,550 --> 00:47:11,540 Я хотела кое-что спросить. 721 00:47:11,660 --> 00:47:13,350 Какого черта вы так поступили? 722 00:47:13,800 --> 00:47:14,630 Ай! 723 00:47:14,930 --> 00:47:16,140 Эй, чего дерешься? 724 00:47:16,260 --> 00:47:17,340 Ты совсем рехнулась! 725 00:47:17,460 --> 00:47:19,260 Вспомни, два дня назад, кто отговаривал меня? 726 00:47:19,380 --> 00:47:20,470 Хоть я и стралась, ты все равно поступила по-своему. 727 00:47:20,590 --> 00:47:24,360 Если бы не та женщина, которую облили водой, ты могла сделать ту же глупость. 728 00:47:27,870 --> 00:47:29,150 Он снова звонит. 729 00:47:32,090 --> 00:47:34,370 Минутку. Я отвечу. 730 00:47:39,230 --> 00:47:40,400 Алло? 731 00:47:43,210 --> 00:47:46,110 Да, вы ведь знакомы с Чжон Да Чжон? 732 00:47:46,520 --> 00:47:48,800 Я подруга Да Чжон, Ли Шин Ён. 733 00:47:50,230 --> 00:47:52,130 Я хотела у вас кое-что спросить. 734 00:47:52,550 --> 00:47:54,200 Могу я встретиться лично? 735 00:47:54,540 --> 00:47:57,070 В приемной больницы через 15 минут? 736 00:47:58,140 --> 00:48:00,080 Да. Спасибо. 737 00:48:02,060 --> 00:48:04,110 Почему? Почему ты сейчас не спросила? 738 00:48:04,230 --> 00:48:06,030 Хочу посмотреть на него. 739 00:48:06,150 --> 00:48:07,690 - Бу Ки, пойдем со мной. - С какой стати? 740 00:48:07,810 --> 00:48:09,050 Надо. Узнаешь, когда доберемся. 741 00:48:09,170 --> 00:48:10,690 - Вставай. - Пойдем, пойдем. 742 00:48:11,260 --> 00:48:13,250 Я видела униформу служащих. 743 00:48:13,370 --> 00:48:15,270 Пожалуйста, удлинните верх. 744 00:48:15,390 --> 00:48:17,060 Примерно на 10 сантиметров. 745 00:48:17,180 --> 00:48:19,220 И выберите нейтральный цвет. 746 00:48:19,560 --> 00:48:21,180 Нет, нейтральный цвет. 747 00:48:23,130 --> 00:48:24,900 Слишком кричаще. 748 00:48:25,430 --> 00:48:29,030 Я же говорила, нужно стремимся к элегантности и утонченности. 749 00:48:43,280 --> 00:48:45,110 Менеджер Пак там? 750 00:48:46,160 --> 00:48:47,430 Менеджер. 751 00:48:47,550 --> 00:48:51,000 Не думаю, что он получит выговор. Да. 752 00:48:51,120 --> 00:48:53,220 Вы должны уложиться в срок. 753 00:48:54,180 --> 00:48:55,220 Что он сказал? 754 00:48:55,340 --> 00:48:56,780 О чем вы говорили? 755 00:48:56,900 --> 00:48:59,150 Расскажи мне все с начала и до конца. 756 00:49:02,410 --> 00:49:06,560 "После того как вы сходили 5 раз на свидание и договорились поесть ребрышек, 757 00:49:06,860 --> 00:49:10,800 я никак не пойму, почему вы оборвали все связи." 758 00:49:11,440 --> 00:49:13,530 "Наедюсь, вы не посчитаете мой вопрос слишком грубым." 759 00:49:13,650 --> 00:49:15,300 А дальше? А дальше? 760 00:49:16,490 --> 00:49:20,590 Он сказал, что, когда простудился, ты приготовила для него цитрусовый чай. 761 00:49:20,710 --> 00:49:22,330 Да. 762 00:49:22,450 --> 00:49:26,230 Тогда он вдруг почувствовал неловкость и напряжение. 763 00:49:27,960 --> 00:49:30,210 Поэтому он больше не захотел с тобой встречаться. 764 00:49:30,610 --> 00:49:33,090 Ему было неудобно разговаривать с тобой, 765 00:49:33,210 --> 00:49:36,410 он просто перестал отвечать на звонки. 766 00:49:36,770 --> 00:49:39,330 Он надеялся, что, получив сообщение, ты перестанешь звонить, 767 00:49:39,780 --> 00:49:42,660 но потом он сказал, что, возможно, ты слишком наивна. 768 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 Я убью его! 769 00:49:46,320 --> 00:49:48,500 Я знала, что так будет. Бу Ки! 770 00:49:49,390 --> 00:49:50,670 - Ничтожество! - Стой! 771 00:49:51,230 --> 00:49:52,550 Остановись! Эй! 772 00:49:52,670 --> 00:49:54,560 Здесь есть оружие? Пристрелить его надо! 773 00:49:55,110 --> 00:49:56,350 Что ты сказала?! 774 00:49:57,000 --> 00:49:58,320 Эй, стой! 775 00:49:58,440 --> 00:49:59,410 Да Чжон! 776 00:50:08,170 --> 00:50:10,240 Смешаешь мне сомак? (Смесь соджу с пивом) 777 00:50:11,080 --> 00:50:13,320 Сегодня мне так хочется провалиться сквозь землю. 778 00:50:13,440 --> 00:50:15,160 Это не твоя вина. 779 00:50:15,280 --> 00:50:16,460 Тебя бы растрогало, если бы кто-то принес цитрусовый чай, 780 00:50:16,580 --> 00:50:19,060 когда ты болеешь? 781 00:50:19,180 --> 00:50:22,340 Мужик воспринял это не как заботу, а как давление с твоей стороны. 782 00:50:22,460 --> 00:50:24,810 Чай просто предлог. 783 00:50:24,930 --> 00:50:27,090 В какой-то момент парень просто перестал бы звонить. 784 00:50:27,210 --> 00:50:30,050 Считай, тебе повезло, что все закончилось сейчас. 785 00:50:47,540 --> 00:50:50,140 На следующей неделе у меня важная встреча. 786 00:50:51,500 --> 00:50:53,690 Думаю, мне нужно идти домой и готовиться. 787 00:50:55,720 --> 00:50:57,360 Ты же пьная. 788 00:50:57,480 --> 00:50:58,620 Тебя проводить? 789 00:50:58,740 --> 00:51:01,990 Все в порядке. Я тут рядом живу. 790 00:51:02,110 --> 00:51:03,690 Сама дойду. 791 00:51:03,810 --> 00:51:05,930 Ты уверена, что нормально дойдешь? 792 00:51:06,050 --> 00:51:07,100 Да. 793 00:51:08,260 --> 00:51:09,980 Бу Ки, да? 794 00:51:13,480 --> 00:51:16,140 Мне жаль, что при нашем знакомстве я была так невоспитанна. 795 00:51:16,260 --> 00:51:18,910 В следующий раз позволь пригласить тебя на обед. 796 00:51:19,300 --> 00:51:20,530 С удовольствием. 797 00:51:22,540 --> 00:51:24,540 Шин Ён, еще увидимся. 798 00:51:24,660 --> 00:51:27,160 Эй, когда доберешься до дома, позвони мне, ладно? 799 00:51:27,280 --> 00:51:28,100 До встречи. 800 00:51:28,220 --> 00:51:29,230 Пока. 801 00:51:31,070 --> 00:51:32,880 Эй! Ты как? 802 00:51:34,250 --> 00:51:35,140 Пока. 803 00:51:35,260 --> 00:51:36,230 Спокойной ночи. 804 00:51:52,290 --> 00:51:54,420 Эй, почему ты так поздно звонишь? 805 00:51:54,540 --> 00:51:56,210 Шин Ён, пожалуйста, помоги. 806 00:51:56,810 --> 00:51:57,870 Я умираю! Поторопись! 807 00:51:59,450 --> 00:52:01,690 Что? Что случилось? 808 00:52:01,810 --> 00:52:05,140 Возьми с собой нож или ножницы! Поторопись! Я умираю! 809 00:52:05,260 --> 00:52:06,550 Что? 810 00:52:19,200 --> 00:52:20,100 Да Чжон. 811 00:52:29,610 --> 00:52:30,610 Ч... Что? 812 00:52:31,270 --> 00:52:32,010 Ты... 813 00:52:32,130 --> 00:52:32,970 Что случилось? 814 00:52:33,330 --> 00:52:34,310 Ты прилипла? 815 00:52:35,460 --> 00:52:36,510 Помоги. 816 00:52:37,420 --> 00:52:39,320 Я не могу двинуться. 817 00:52:42,020 --> 00:52:44,900 Ты лежала на асфальте, пока он не застыл? 818 00:52:45,360 --> 00:52:46,390 Только что... 819 00:52:46,510 --> 00:52:49,620 дворник и проходившие мимо футболисты видели меня. 820 00:52:49,740 --> 00:52:51,260 Они вызовут полицию. 821 00:52:51,380 --> 00:52:53,560 Помоги мне, пока не приехала полиция. 822 00:52:54,220 --> 00:52:56,710 Если об этом узнают, мне конец! 823 00:52:56,830 --> 00:53:00,270 Ты сказала, что пойдешь домой. Как ты оказалась здесь?! 824 00:53:00,390 --> 00:53:02,350 Не знаю! 825 00:53:04,690 --> 00:53:11,090 Я была уверена, что вошла в свою теплую комнату. 826 00:53:12,000 --> 00:53:14,170 Эй, эй... Попробуй встать. 827 00:53:17,090 --> 00:53:21,180 Ай! Больно! Ты выдерешь мне все волосы! 828 00:53:21,570 --> 00:53:23,400 Минутку... ножницы. 829 00:53:25,450 --> 00:53:28,070 Эй, эй, много не режь. 830 00:53:28,190 --> 00:53:30,370 А!!! Не отрезай все! 831 00:53:30,670 --> 00:53:33,820 У меня важная встреча! 832 00:53:34,380 --> 00:53:36,250 Эй, это не сработает. 833 00:53:36,370 --> 00:53:38,610 Давай попробуем тебя поднять, хоть и волосы прилипли. 834 00:53:39,810 --> 00:53:41,490 - Один, два... - Минутку! 835 00:53:41,610 --> 00:53:43,450 Один, два, сейчас! 836 00:53:43,570 --> 00:53:45,100 Самовлюбленные женщины, 837 00:53:45,220 --> 00:53:47,240 стремящиеся к своей мечте, 838 00:53:47,250 --> 00:53:50,520 где они сейчас и чем занимаются? 839 00:53:50,640 --> 00:53:54,460 Талантливые люди, когда устают, 840 00:53:54,580 --> 00:53:57,710 постепенно начинают забывать, чего стоят на самом деле. 841 00:54:05,090 --> 00:54:07,020 Полиция. Бежим! 842 00:54:08,250 --> 00:54:09,080 У меня все тело затекло. 843 00:54:09,200 --> 00:54:09,980 А? 844 00:54:10,100 --> 00:54:11,510 Я не могу идти. 845 00:54:11,630 --> 00:54:13,030 Нас поймают. 846 00:54:13,150 --> 00:54:15,570 Давай. Поднимайся. 847 00:54:17,820 --> 00:54:20,830 - Отлично. - Подожди. 848 00:54:22,830 --> 00:54:24,450 Твои ноги не двигаются. 849 00:54:29,940 --> 00:54:31,560 Быстрее. Быстрее. Быстрее! 850 00:54:31,680 --> 00:54:33,950 - Ай! - Терпи. 851 00:54:41,050 --> 00:54:42,840 Если я сама не ценю себя, 852 00:54:42,960 --> 00:54:45,850 кто заступится и поддержит меня? 853 00:54:45,970 --> 00:54:49,060 Нужно просто стиснуть зубы и полюбить себя. 854 00:54:51,580 --> 00:54:54,100 Солнце восходит. 855 00:54:54,220 --> 00:54:57,720 Хочется верить, что я намного успешнее, чем самой кажется. 856 00:54:57,840 --> 00:54:59,680 С вами в прямом эфире встречала рассвет 857 00:54:59,800 --> 00:55:01,530 Ли Шин Ён. 858 00:55:25,750 --> 00:55:28,180 Твой костюм очень милый. 859 00:55:28,300 --> 00:55:30,380 Тебе идет. 860 00:55:31,100 --> 00:55:32,740 Спасибо. 861 00:55:33,760 --> 00:55:38,050 Я немного интересуюсь фирменной одеждой. 862 00:55:38,170 --> 00:55:39,800 Мне угадать, что это за бренд? 863 00:55:39,920 --> 00:55:41,010 Прости? 864 00:55:43,710 --> 00:55:45,290 Ангельский лейбл. 865 00:55:46,550 --> 00:55:48,720 Я ведь говорил, не ипользуй такие плоские шутки. 866 00:55:48,840 --> 00:55:51,300 Просто смотри ей в глаза и улыбайся. 867 00:55:51,420 --> 00:55:52,620 Спасибо. 868 00:55:55,310 --> 00:55:58,140 Скажи ей, что знаешь место, где спагетти пальчики оближешь, и попроси пойти с тобой, 869 00:55:58,260 --> 00:56:00,420 но не назначай точной даты. 870 00:56:01,960 --> 00:56:04,920 Не забудь написать ей, какой прекрасный был вечер. 871 00:56:05,040 --> 00:56:08,010 И завтра первым делом пожелай ей доброго утра. 872 00:56:08,130 --> 00:56:09,830 Затем не звони ей два дня. 873 00:56:09,950 --> 00:56:11,940 И не отвечай на сообщения. 874 00:56:19,610 --> 00:56:23,150 А... я знаю место, где спагетти пальчики оближешь. 875 00:56:23,850 --> 00:56:25,400 Как-нибудь сходим. 876 00:56:25,440 --> 00:56:27,320 Где это? 877 00:56:32,090 --> 00:56:33,990 Не могу вспомнить название. 878 00:56:34,500 --> 00:56:37,060 Х-Ха Т-Ту... 879 00:56:39,450 --> 00:56:41,160 В любом случае я знаю, где оно находится. 880 00:56:42,840 --> 00:56:44,380 Сходим туда. 881 00:56:47,010 --> 00:56:49,440 Потом позвони ей через неделю. 882 00:56:49,560 --> 00:56:52,190 Скажи, что был очень занят, что тебе очень жаль. 883 00:56:52,310 --> 00:56:54,050 Следующие два дня тоже не звони ей. 884 00:56:54,170 --> 00:56:56,160 Тогда она позвонит тебе первой. 885 00:56:56,280 --> 00:56:58,610 И тебе легче будет с ней справиться. 886 00:56:58,930 --> 00:57:00,380 А если она не позвонит? 887 00:57:00,720 --> 00:57:02,360 О чем ты беспокоишься? 888 00:57:02,480 --> 00:57:05,730 Сам говорил, что принимаешь кучу богатых женщин из хороших семей в больнице? 889 00:57:05,850 --> 00:57:06,780 Эй! 890 00:57:06,900 --> 00:57:08,530 Ты что меня не знаешь? 891 00:57:08,650 --> 00:57:12,360 Я никогда не рассматриваю пациентов, как женщин. 892 00:57:12,480 --> 00:57:14,410 Зачем так волноваться? 893 00:57:14,530 --> 00:57:17,420 Хён, если она не звонит, не напрягайся. 894 00:57:17,540 --> 00:57:19,190 В мире полно женщин. 895 00:57:29,630 --> 00:57:32,330 Да, ректора внезапно вызвали министерство образования. 896 00:57:32,450 --> 00:57:35,300 Поэтому интервью дает его заместитель, а не... 897 00:57:38,730 --> 00:57:41,820 Хорошо, я договорюсь об интервью с ректором. 898 00:57:42,250 --> 00:57:43,120 Да. 899 00:57:43,650 --> 00:57:46,020 Сонбэ, мы поедем в министерство? 900 00:57:46,140 --> 00:57:48,640 Давай поснимаем здесь для начала. 901 00:57:48,760 --> 00:57:50,300 Я пойду договорюсь с секретарем. 902 00:57:50,420 --> 00:57:51,880 Хорошо, я установлю камеру. 903 00:57:52,100 --> 00:57:53,180 Хорошо. 904 00:58:00,720 --> 00:58:02,240 Посмотрим. 905 00:58:06,160 --> 00:58:06,910 Алло? 906 00:58:07,030 --> 00:58:09,770 Когда ты собираешься вернуть кольцо? 907 00:58:10,850 --> 00:58:12,750 Оно со мной. 908 00:58:14,970 --> 00:58:17,570 Почему бы тебе не прийти ко мне в офис позднее. 909 00:58:22,290 --> 00:58:25,550 Подожди, что это за звуки? 910 00:58:25,870 --> 00:58:30,600 Я попросил его ненадолго перестать, но меня проигнорировали. 911 00:58:32,200 --> 00:58:34,520 Он не понимает корейского? 912 00:59:28,090 --> 00:59:30,930 Что? В эти учебные комнаты вход запрещен. 913 00:59:31,250 --> 00:59:34,060 Я была бы очень признательна, если бы ты не играл 10 минут, 914 00:59:34,180 --> 00:59:37,000 потому что у меня репортаж. 915 00:59:37,750 --> 00:59:41,140 Обязательно снимать здесь? Университет большой. 916 00:59:41,260 --> 00:59:43,850 Это здание было построено предприятием Мусён. 917 00:59:43,970 --> 00:59:46,890 Этот репортаж об университетском городке и спонсорах. 918 00:59:47,010 --> 00:59:50,750 Может подождете пока я не закончу репетицию? Не хочу терять вдохновение. 919 00:59:51,050 --> 00:59:53,340 На каком ты курсе? 920 00:59:53,460 --> 00:59:55,350 На последнем. 921 00:59:58,670 --> 01:00:01,470 Хорошо. Даю тебе 10 минут. 922 01:00:01,590 --> 01:00:05,100 Понимаю твое положение, поэтому, пожалуйста, и ты пойми меня. 923 01:00:15,260 --> 01:00:16,520 У меня есть время. 924 01:00:16,640 --> 01:00:20,120 Если мы выедем отсюда вовремя, то успеем взять интервью. 925 01:00:21,010 --> 01:00:23,620 Не волнуйтесь, шеф. 926 01:00:23,740 --> 01:00:26,350 Сонбэ, прошло больше 15 минут. 927 01:00:26,470 --> 01:00:29,460 Чтобы успеть взять интервью, нам нужно уехзжать через пять минут. 928 01:00:40,200 --> 01:00:42,240 Эй, студент! Десять минут прошли! 929 01:00:42,360 --> 01:00:44,560 Просто посиди тихо 10 минут! 930 01:00:54,160 --> 01:00:55,280 Студент!!! 931 01:01:02,570 --> 01:01:04,210 Ящик с инструментами в машине? 932 01:01:04,330 --> 01:01:06,560 Да, а что? 933 01:01:35,170 --> 01:01:36,300 Эй! 934 01:01:36,420 --> 01:01:39,130 За субтитры благодарим WITH S2 935 01:01:39,250 --> 01:01:43,640 Переводчик: lkitten 936 01:01:43,760 --> 01:01:46,190 Редактор: Vallin 937 01:01:46,310 --> 01:01:50,010 Координатор и QC: Reshka, Zamoro4ka