1
00:00:00,400 --> 00:00:02,480
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет...
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,480
Город влюбленных
или
"Хочу замуж!"
Эпизод 1.
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,480
Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео.
Не прикрепляйте наши субтитры к онлайн-видео.
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,480
Перевод с английского: lkitten
Редакция: Vallin
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,480
QC: Zamoro4ka, Reshka
Координатор: Zamoro4ka
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,480
За английские субтитры благодарим WITH S2'
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,570
Я впервые в такой ситуации.
8
00:00:56,130 --> 00:00:58,880
Даже не ожидал, что буду так нервничать...
9
00:01:20,080 --> 00:01:24,700
Я так переживал, вдруг оно не подойдет.
10
00:01:26,580 --> 00:01:28,240
Какое красивое.
11
00:01:28,360 --> 00:01:32,240
Когда мужчина дарит женщине кольцо,
12
00:01:32,360 --> 00:01:35,100
ты ведь понимаешь, что это значит?
13
00:01:39,830 --> 00:01:42,830
Прошло всего три месяца с момента нашей встречи, но...
14
00:01:42,950 --> 00:01:45,900
Шин Ён, с первого дня нашего знакомства
15
00:01:46,020 --> 00:01:49,290
я понял - вот та, с которой мне суждено прожить жизнь...
16
00:01:51,400 --> 00:01:54,150
Я почувствовал, что встретил ЕЁ.
17
00:01:55,060 --> 00:01:57,880
Мы уже не молоды.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,140
И, Шин Ён,
19
00:02:01,970 --> 00:02:04,930
для меня ты идеальная спутница жизни.
20
00:02:20,810 --> 00:02:22,940
Как тебе эта песня?
21
00:02:23,580 --> 00:02:26,860
Одна из моих любимых.
22
00:02:26,980 --> 00:02:31,710
Это песня, которые мы слушаем по пути домой...
В ночь, когда я сделал предложение...
23
00:02:32,290 --> 00:02:34,440
Извини, что отвозишь меня не домой, а в офис.
24
00:02:34,560 --> 00:02:37,150
Нет, не извиняйся.
25
00:02:38,000 --> 00:02:43,200
Меня привлекают успешные женщины,
26
00:02:43,320 --> 00:02:45,260
такие как ты.
27
00:02:48,890 --> 00:02:52,150
Сегодня я так счастлива.
28
00:02:54,940 --> 00:02:59,800
На следующих выходных давай встретимся с твоей мамой.
29
00:03:00,450 --> 00:03:03,220
Мама тоже будет счастлива.
30
00:03:12,630 --> 00:03:14,550
Удачи на работе.
31
00:03:14,870 --> 00:03:19,270
Если проголодаешься или соскучишься,
звони в любое время.
32
00:03:20,910 --> 00:03:22,830
Я пойду.
33
00:03:36,300 --> 00:03:38,960
Раз сегодня ты работаешь,
34
00:03:39,080 --> 00:03:41,460
остановимся на этом.
35
00:03:53,150 --> 00:03:54,880
Боже мой, боже мой!
36
00:04:03,070 --> 00:04:04,940
Я позвоню.
37
00:04:07,820 --> 00:04:09,420
Иди.
38
00:04:37,720 --> 00:04:39,450
- Вот это да!
- Итальянский дизайн.
39
00:04:39,570 --> 00:04:41,410
Настоящее произведение искусства.
40
00:04:41,530 --> 00:04:42,750
Наверняка стоит больше 20 миллионов вон.
41
00:04:42,870 --> 00:04:44,710
Он точно хорошо зарабатывает.
42
00:04:44,830 --> 00:04:46,820
Ты наверно сейчас в шоке.
43
00:04:48,440 --> 00:04:51,480
Ну-с, девочки, продолжайте мечтать.
44
00:04:52,110 --> 00:04:55,200
Не перевелись еще в наше время настоящие мужчины.
45
00:04:55,320 --> 00:04:57,990
Сонбэ, я думала, ты больше никогда не сможешь ни с кем встречаться.
46
00:04:58,110 --> 00:04:59,210
Верно.
47
00:04:59,330 --> 00:05:02,170
Кажется, еще вчера ты убивалась, что тебя бросил парень.
48
00:05:02,290 --> 00:05:04,160
Поэтому говорят: "Жизнь полна сюрпризов."
49
00:05:04,180 --> 00:05:07,010
Ты же не вцепишься в первого встречного, чтобы забыть бывшего?
50
00:05:07,130 --> 00:05:09,010
Он лучше по всем статьям.
51
00:05:09,660 --> 00:05:10,810
Хорошо, что мы расстались.
52
00:05:10,930 --> 00:05:14,900
Как мог опытный мужчина, симпатичный и с деньгами
53
00:05:15,020 --> 00:05:16,950
полюбить тебя, сонбэ?
54
00:05:17,070 --> 00:05:19,680
Очевидно, он оценил мои внутренний мир.
55
00:05:20,240 --> 00:05:23,730
Мужчины сейчас тоже эволюционируют.
56
00:05:23,850 --> 00:05:28,330
Думаю, не все ищут молодых, красивых, грудастых девушек.
57
00:05:29,760 --> 00:05:32,660
Работать допоздна, когда тебе сделали предложение, так несправедливо.
58
00:05:33,940 --> 00:05:35,760
Он позволил тебе вернуться на работу?
59
00:05:35,880 --> 00:05:38,620
Поэтому я и говорю - он потрясающий.
60
00:05:38,740 --> 00:05:41,730
Даже одобряет мою работу.
61
00:05:43,850 --> 00:05:47,820
Наконец-то я нашла идеального мужа.
62
00:05:52,550 --> 00:05:54,730
Ты говорила, он твой ровесник?
63
00:05:54,850 --> 00:05:56,140
Ему тридцать четыре.
64
00:05:58,550 --> 00:06:02,540
Досадно, что я не младше него, но ничего.
65
00:06:02,660 --> 00:06:06,110
Какой мужчина в тридцать четыре будет встречаться с ровесницей?
66
00:06:06,230 --> 00:06:09,230
Этот парень действительно нечто.
67
00:06:09,350 --> 00:06:13,040
А не считаете, что дело в моих достоинствах?
68
00:06:15,210 --> 00:06:16,830
Сонбэ, начался пожар.
69
00:06:16,950 --> 00:06:19,250
Где? Звони дежурной группе.
70
00:06:19,370 --> 00:06:20,840
Они уехали в аэропорт.
71
00:06:20,960 --> 00:06:23,610
- Утром прибывает председатель Чжан, помнишь?
- Тогда иди сама!
72
00:06:23,730 --> 00:06:26,750
Я должна нарезать круги у телефона.
73
00:06:29,960 --> 00:06:33,160
Его не снимут до выходных.
74
00:06:47,100 --> 00:06:47,990
Готов?
75
00:06:49,060 --> 00:06:50,340
Поехали.
76
00:06:51,490 --> 00:06:54,360
- Туда нельзя, опасно.
- Мы с UBN.
77
00:06:54,910 --> 00:06:56,470
Все в порядке, все в порядке.
78
00:06:56,590 --> 00:06:59,050
- Простите, о случившемся...
- Боже мой!
79
00:06:59,170 --> 00:07:03,100
Минутку, пожалуйста! Вы можете прокомментировать
ситуацию? Сколько человек внутри?
80
00:07:05,670 --> 00:07:09,940
Извините, здесь есть очевидцы?
81
00:07:10,060 --> 00:07:11,360
- Есть очевидцы?
- Где?
82
00:07:11,480 --> 00:07:13,910
О пожаре сообщил один из вас?
83
00:07:14,030 --> 00:07:15,800
- Да! Выйдите, пожалуйста!
- Да.
84
00:07:15,920 --> 00:07:16,810
Минутку, минутку.
85
00:07:16,930 --> 00:07:18,770
Я сообщил в службу спасения.
86
00:07:18,890 --> 00:07:21,240
Как вы можете прокомментировать ситуацию?
87
00:07:21,360 --> 00:07:25,170
Э... ну... в общем, я пил...
88
00:07:25,290 --> 00:07:30,300
потом вышел в туалет, когда вон оттуда раздался взрыв...
89
00:07:35,860 --> 00:07:39,200
Да! Меня прямо сейчас снимает телевидение.
90
00:07:39,320 --> 00:07:42,010
Ах да. Я занят.
91
00:07:42,710 --> 00:07:46,840
Господин, вы не могли бы повторить свой рассказ?
92
00:07:46,960 --> 00:07:49,460
- Конечно, итак ...
- Ты снимаешь?
93
00:07:49,580 --> 00:07:53,710
Да, итак, я вышел в туалет, когда внезапно...
94
00:07:53,830 --> 00:07:56,260
Спасите!
95
00:07:56,380 --> 00:07:59,360
- Там человек!
- Спасите, спасите меня!
96
00:08:00,000 --> 00:08:01,230
Пожарные!
97
00:08:01,350 --> 00:08:03,640
Я здесь! Помогите!
98
00:08:04,400 --> 00:08:05,710
Спасите!
99
00:08:06,780 --> 00:08:08,790
Спасите!
100
00:08:11,080 --> 00:08:13,350
Я хочу жить!
101
00:08:13,470 --> 00:08:14,960
Спасите меня!
102
00:08:15,080 --> 00:08:17,160
Спасите!
103
00:08:17,280 --> 00:08:19,050
Сюда! Сюда, на третий этаж!
104
00:08:19,170 --> 00:08:21,870
Здесь человек! Спасите!
105
00:08:21,990 --> 00:08:24,450
Это безопасно. Прыгайте вниз.
106
00:08:24,570 --> 00:08:27,160
- Что? Прыгнуть?
- Да!
107
00:08:27,280 --> 00:08:29,590
Я боюсь высоты!
108
00:08:29,710 --> 00:08:32,300
Спасите! Я умираю!
109
00:08:32,420 --> 00:08:35,410
- Отойди.
- Что? Что? Спасите меня ...
110
00:08:35,530 --> 00:08:36,710
Я прыгну, уйди с дороги.
111
00:08:36,830 --> 00:08:38,140
Куда ты прыгнешь? Ты рехнулась?
112
00:08:38,260 --> 00:08:39,290
Куда ты прыгнешь?
113
00:08:39,410 --> 00:08:40,950
- Уйди с дороги!
- Спасите меня первым!
114
00:08:41,070 --> 00:08:42,900
Двинься!
115
00:08:43,390 --> 00:08:45,990
Нет! Нет! Нет!
116
00:08:46,510 --> 00:08:48,820
Она сумасшедшая!
117
00:08:48,940 --> 00:08:50,240
Ты не ушиблась?
118
00:08:50,360 --> 00:08:53,600
Дорогой, что ты делаешь?!
Быстрее прыгай!
119
00:08:53,720 --> 00:08:55,460
- Спасите!
- Дорогой!
120
00:08:55,580 --> 00:08:56,640
Ну, в самом деле!
121
00:08:56,760 --> 00:08:58,340
Мы не можем подняться. Просто прыгните.
122
00:08:59,520 --> 00:09:01,730
- Как я могу?!
- Быстрее!
123
00:09:01,850 --> 00:09:02,920
Спасите меня!
124
00:09:04,110 --> 00:09:05,270
Оппа!
125
00:09:05,390 --> 00:09:09,620
Прыгай, чего ждешь?!
126
00:09:12,450 --> 00:09:15,470
Сонбэ, что застыла?
Быстрее возьми интервью.
127
00:09:17,320 --> 00:09:19,620
- Думаю, он ушибся.
- Нет, он в порядке.
128
00:09:19,740 --> 00:09:22,740
Я чуть не умер!
129
00:09:22,860 --> 00:09:25,110
Я так испугался, что чуть в штаны не наложил.
130
00:09:32,580 --> 00:09:37,760
Пожалуйста, не могли бы вы...
прокомментировать ситуацию?
131
00:09:44,450 --> 00:09:47,120
Пойдем, милый. Поскорее.
132
00:09:50,460 --> 00:09:51,780
Меня тошнит, тошнит!
133
00:09:52,320 --> 00:09:53,340
Быстрее.
134
00:09:55,520 --> 00:09:57,800
Не пойдешь за ним?
135
00:10:30,510 --> 00:10:31,940
Шин Ён!
136
00:10:32,570 --> 00:10:33,960
Ли Шин Ён!
137
00:10:35,210 --> 00:10:37,220
Шин Ён!
138
00:10:37,340 --> 00:10:40,250
Эй, Ли Шин Ён.
Ты дома?
139
00:10:40,370 --> 00:10:42,140
Я вхожу.
140
00:10:42,910 --> 00:10:44,400
Заходи.
141
00:10:59,490 --> 00:11:00,750
Эй!
142
00:11:02,330 --> 00:11:03,390
Бу Ки...
143
00:11:03,510 --> 00:11:06,470
Боже мой, приди в себя!
144
00:11:06,590 --> 00:11:08,140
С возрастом так ничему и не научилась?
145
00:11:08,260 --> 00:11:10,610
Всё еще покупаешься на удочки мужчин.
146
00:11:13,250 --> 00:11:15,660
Все мужики козлы.
147
00:11:16,490 --> 00:11:18,580
И размножаются почкованием.
148
00:11:20,440 --> 00:11:21,630
Сволочи.
149
00:11:21,750 --> 00:11:24,920
Вижу, ты не все глаза выплакала.
150
00:11:25,040 --> 00:11:28,010
Будешь заказывать пиццу и суши,
уж точно не размножишься.
151
00:11:28,130 --> 00:11:31,390
После стольких лет разочарования,
я научилась справляться.
152
00:11:31,510 --> 00:11:34,220
- Что ты сделала с кольцом?
- Выбросила.
153
00:11:34,600 --> 00:11:36,650
С ума сошла? Куда ты его выбросила?
154
00:11:36,770 --> 00:11:38,140
В мусорку.
155
00:11:38,710 --> 00:11:40,400
Господи! Клянусь...
156
00:11:45,950 --> 00:11:49,110
Похоже, в корзине оно было в полной безопасности.
157
00:11:51,490 --> 00:11:52,470
Ого...
158
00:11:53,210 --> 00:11:55,620
Какой замечательный бриллиант.
159
00:11:56,220 --> 00:11:57,650
Как думаешь, зачем он так поступил?
160
00:11:57,770 --> 00:12:00,870
Как можно сделать предложение одной,
и тут же пойти в мотель с другой?
161
00:12:00,990 --> 00:12:02,550
Мне бы тоже хотелось это знать.
162
00:12:02,670 --> 00:12:06,300
Не делая предложения, но втихаря изменяя, он не стал бы "козлом."
163
00:12:10,180 --> 00:12:11,590
Я верну ему всё.
164
00:12:11,710 --> 00:12:14,380
- Его подарки, кольцо...
- Эй, зачем?
165
00:12:14,500 --> 00:12:17,710
- Я всё верну ему.
- Зачем возвращать?
166
00:12:18,160 --> 00:12:21,620
Справедливо оставить всё, как компенсацию за измену!
167
00:12:21,740 --> 00:12:25,530
А ради красивого жеста можно отправить что-нибудь маленькое, вот.
168
00:12:35,430 --> 00:12:37,270
Плачешь?
169
00:12:39,230 --> 00:12:41,080
Хочу знать, зачем он так поступил.
170
00:12:41,200 --> 00:12:42,100
Рехнулась?
171
00:12:42,220 --> 00:12:46,030
Хочу спросить, был ли он искренен
хоть 30 секунд.
172
00:12:46,150 --> 00:12:48,290
Я должна услышать, почему он пошел в мотель с другой женщиной.
173
00:12:48,410 --> 00:12:53,930
А он задается вопросом, почему из всех
ночей и мест пожар произошел именно там.
174
00:12:54,050 --> 00:12:56,230
Надо узнать и сказать ему,
кто и зачем утроил поджог.
175
00:12:56,350 --> 00:12:58,190
Я хочу знать!
176
00:13:00,610 --> 00:13:02,040
- Эй!
- Пусти!
177
00:13:08,540 --> 00:13:11,630
Эй! Хватит уже, просто позвони ему.
178
00:13:11,750 --> 00:13:13,330
Он выключил телефон.
179
00:13:13,450 --> 00:13:15,590
А в офисе трубку не снимает.
180
00:13:15,710 --> 00:13:17,980
Ты выглядишь неряхой, разве так можно?
181
00:13:18,100 --> 00:13:19,920
Выглядишь жалко.
182
00:13:21,570 --> 00:13:25,960
Если собираешься на разборки, наведи красоту, уложи завтра волосы...
183
00:13:27,280 --> 00:13:29,220
Дай мне блеск для губ.
184
00:13:29,980 --> 00:13:33,430
- У тебя жирные волосы...
- Просто дай мне блеск!
185
00:13:34,540 --> 00:13:37,800
Ты спятила? Отлично, иди!
186
00:13:44,840 --> 00:13:48,140
Пак Хи Чхоль! Выходи!
187
00:13:48,260 --> 00:13:50,010
Поговори со мной!
188
00:13:50,130 --> 00:13:52,370
Имя того парня Пак Хи Чхоль?
189
00:13:52,820 --> 00:13:53,460
Это кто-то другой.
190
00:13:53,580 --> 00:13:56,220
- Если ты хотел меня бросить,
- Должно быть кто-то из соседей.
191
00:13:56,340 --> 00:14:00,120
делал бы это сразу! Ты мне всю жизнь испоганил!
192
00:14:00,240 --> 00:14:01,740
Немедленно выходи!!!
193
00:14:01,860 --> 00:14:04,980
Выйди и объяснись наконец, сволочь!
194
00:14:05,100 --> 00:14:07,280
Думаю, тебе придется подождать в очереди.
195
00:14:07,400 --> 00:14:08,860
Пак Хи Чхоль!
196
00:14:11,240 --> 00:14:16,180
Ты... ты когда-нибудь любил меня?
197
00:14:20,940 --> 00:14:24,130
Пасть так низко...
198
00:14:25,450 --> 00:14:26,900
Блеск.
199
00:14:27,020 --> 00:14:29,460
Эй!!! Пак Хи Чхоль...
200
00:14:30,400 --> 00:14:31,340
Боже...
201
00:14:34,750 --> 00:14:37,410
Сколько раз говорила, адвокат Пак уехал!
202
00:14:37,530 --> 00:14:39,910
Убирайся, пока я полицию не вызвала!
203
00:14:40,650 --> 00:14:43,890
Вы там, вы с ней?
204
00:14:44,010 --> 00:14:45,580
Вы...
205
00:14:49,890 --> 00:14:50,790
Ай...
206
00:14:55,070 --> 00:14:57,690
Ну я тебе устрою.
207
00:15:03,540 --> 00:15:07,080
Надо было снять это на видео.
208
00:15:08,300 --> 00:15:10,390
Пить хочется.
209
00:15:14,550 --> 00:15:16,080
Какое разочарование.
210
00:15:18,000 --> 00:15:20,450
Если бы кольцо было фальшивым,
я б еще поняла.
211
00:15:20,570 --> 00:15:22,690
Но оно настоящее и очень красивое.
212
00:15:22,810 --> 00:15:24,560
Как же он мог так поступить?
213
00:15:25,860 --> 00:15:28,390
И он хотел встретиться с мамой.
214
00:15:28,950 --> 00:15:32,170
Когда ты поврослеешь, наивная?
Бесишь уже.
215
00:15:33,690 --> 00:15:36,760
Знаешь, почему я стала репортером?
216
00:15:36,880 --> 00:15:38,750
В мире столько всего интересного.
217
00:15:38,870 --> 00:15:40,660
И столько всего, о чем я хотела бы рассказать.
218
00:15:40,780 --> 00:15:43,010
У меня скоро крыша поедет.
219
00:15:43,130 --> 00:15:44,820
Почему он так поступил?
220
00:15:44,940 --> 00:15:47,350
И что за история с женщиной, которую облили водой?
221
00:15:47,470 --> 00:15:51,940
Туфли и сумочка из осенней Миланской коллекции ограниченного выпуска.
222
00:15:52,060 --> 00:15:53,960
Она явно не простушка.
223
00:15:54,080 --> 00:15:58,820
Я знаю, что когда-нибудь умру.
224
00:16:00,840 --> 00:16:02,120
Но...
225
00:16:02,740 --> 00:16:04,380
34 года...
226
00:16:05,850 --> 00:16:08,280
без любимого человека.
227
00:16:08,400 --> 00:16:11,000
Не понимаю, как докатилась до такого.
228
00:16:11,120 --> 00:16:13,920
Найдешь в 35.
229
00:16:15,560 --> 00:16:20,290
А если мужчина появится на закате моей молодости?
230
00:16:20,700 --> 00:16:23,800
Молись, чтобы не в глубокой старости.
231
00:16:25,280 --> 00:16:28,330
Ты встретишь замечательного парня.
Ну, поверь мне.
232
00:16:31,950 --> 00:16:33,290
Я раздавлена.
233
00:16:35,080 --> 00:16:37,960
Проверь почту, умойся и ложись спать.
234
00:16:38,450 --> 00:16:39,410
Я пошла.
235
00:16:43,800 --> 00:16:44,720
А?!
236
00:16:45,650 --> 00:16:47,150
Что еще?
237
00:16:55,650 --> 00:16:59,760
Юн Сан У... женится.
238
00:17:05,600 --> 00:17:07,880
Два года?
Говоришь два года?
239
00:17:08,000 --> 00:17:10,910
Сан У, два года пролетят как один миг.
240
00:17:11,030 --> 00:17:14,480
Кроме того, с твоим расписанием
полетов мы и так редко видимся.
241
00:17:14,600 --> 00:17:16,230
Это-то мне и не нравится.
242
00:17:16,350 --> 00:17:19,790
Я тебя и здесь нечасто вижу,
а ты хочешь уехать за гарницу?
243
00:17:19,910 --> 00:17:22,870
Когда будешь в Вашингтоне,
сможем там увидеться.
244
00:17:22,990 --> 00:17:25,190
Ты и так достаточно успешна.
245
00:17:25,310 --> 00:17:27,750
Что за безумные амбиции заставляют
тебя ехать учиться еще на 2 года?
246
00:17:27,870 --> 00:17:29,950
Такая возможность выпадает не каждый день.
247
00:17:30,070 --> 00:17:31,670
Сейчас тебе 31.
248
00:17:31,790 --> 00:17:34,290
Через два года тебе будет 33.
249
00:17:34,410 --> 00:17:36,150
Ты хочешь выйти замуж седой старухой?
250
00:17:36,270 --> 00:17:38,090
Завести детей в 60?
251
00:17:41,370 --> 00:17:43,650
Неужели нельзя выйти замуж в 60?
252
00:17:46,090 --> 00:17:48,250
Ты не любишь меня?
253
00:17:50,780 --> 00:17:55,100
Это шанс для развития моей карьеры.
Я не говорю, что не люблю тебя.
254
00:17:56,230 --> 00:17:58,230
Я люблю тебя.
255
00:18:00,020 --> 00:18:02,200
Уезхать или остаться - твое дело.
256
00:18:02,520 --> 00:18:04,500
Если решишь, что должна ехать
и учиться непонятно чему,
257
00:18:04,620 --> 00:18:07,280
будуем считать, что между нами всё кончено.
258
00:18:10,130 --> 00:18:11,790
Сан У...
259
00:18:15,840 --> 00:18:17,180
Ладно, ладно.
260
00:18:17,930 --> 00:18:19,760
- Я не поеду.
- Пусти.
261
00:18:20,680 --> 00:18:23,720
Прости. Хорошо?
262
00:18:23,840 --> 00:18:25,550
Выговорился?
263
00:18:32,110 --> 00:18:33,090
Пройдемте сюда.
264
00:18:33,210 --> 00:18:34,170
Хорошо.
265
00:18:41,010 --> 00:18:44,120
Из-за окон выходящих на юг,
здесь так хорошо и светло.
266
00:18:44,240 --> 00:18:48,130
Тепло солнца уменьшит затраты на отопление зимой.
267
00:18:50,010 --> 00:18:51,080
Ого...
268
00:18:51,690 --> 00:18:54,190
Отсюда тоже прекрасный вид.
269
00:18:54,310 --> 00:18:55,270
Итак,
270
00:18:55,570 --> 00:18:59,280
я обговорю предложенную вами цену с владельцем.
271
00:18:59,400 --> 00:19:00,210
Мы обсудим это как можно скорее.
272
00:19:00,330 --> 00:19:01,490
Да, спасибо.
273
00:19:08,460 --> 00:19:09,480
Ты все посмотрел?
274
00:19:09,600 --> 00:19:12,440
Ты не видела другую комнату.
275
00:19:12,560 --> 00:19:14,660
Думаю, квартира отличная.
276
00:19:15,280 --> 00:19:18,240
На твоем лице написано,
что тебе не нравится.
277
00:19:18,360 --> 00:19:20,580
Нет, мне нравится.
278
00:19:21,760 --> 00:19:26,640
Значит, тебе нравится квартира,
но ты не хочешь жить со мной?
279
00:19:27,920 --> 00:19:29,470
О чем ты?
280
00:19:29,590 --> 00:19:31,780
Даже если ты отрицаешь, это очевидно.
281
00:19:32,910 --> 00:19:34,780
Мне сложно отказаться от такого шанса.
282
00:19:34,900 --> 00:19:36,620
Пожалуйста, не вынуждай меня.
283
00:19:38,260 --> 00:19:39,620
Поезжай.
284
00:19:40,090 --> 00:19:41,090
Что?
285
00:19:41,480 --> 00:19:43,460
Поезжай и пройди обучение.
286
00:19:44,140 --> 00:19:45,190
Сан У.
287
00:19:46,420 --> 00:19:49,040
Думаю, нам лучше расстаться.
288
00:20:09,560 --> 00:20:13,410
Сан У, ты все еще злишься на меня?
289
00:20:14,580 --> 00:20:17,200
Напиши мне.
290
00:20:18,050 --> 00:20:19,580
У меня все хорошо.
291
00:20:20,130 --> 00:20:23,460
Так много домашних заданий,
что сплю только по три часа,
292
00:20:23,580 --> 00:20:25,680
но я счастлива.
293
00:20:25,800 --> 00:20:28,500
Если у тебя будет рейс на Вашингтон,
навести меня, пожалуйста
294
00:20:29,600 --> 00:20:31,370
Я по тебе скучаю.
295
00:20:31,850 --> 00:20:34,030
Я очень скучаю.
296
00:20:37,490 --> 00:20:39,160
Отлично, готовы?
297
00:20:41,420 --> 00:20:43,400
С Новым Годом!
298
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
Замечательно.
299
00:20:47,510 --> 00:20:48,870
Эй, Шин Ён.
300
00:20:49,410 --> 00:20:51,960
После выпуска поедешь домой?
301
00:20:52,080 --> 00:20:56,900
Нет, я с группой Томаса поеду в Чечню брать интервью у повстанцев.
302
00:20:57,900 --> 00:21:01,580
Чечня, Чечня, Чечня, да!
303
00:21:04,140 --> 00:21:06,880
От твоего парня все еще нет вестей?
304
00:21:08,970 --> 00:21:12,400
За два года ни слова.
305
00:21:12,780 --> 00:21:14,690
Все кончено.
306
00:21:18,230 --> 00:21:19,470
Ничего, прорвемся.
307
00:21:21,670 --> 00:21:23,990
[Российская пограничная зона]
308
00:21:24,110 --> 00:21:26,760
[Лес в горах Кавказа]
309
00:21:35,480 --> 00:21:38,260
Я хочу снять это.
310
00:21:38,380 --> 00:21:41,270
Здесь очень красиво.
311
00:21:41,690 --> 00:21:42,820
Шин Ён.
312
00:21:42,940 --> 00:21:47,190
Здесь безопасно, но не ходи одна далеко.
Хорошо?
313
00:21:47,310 --> 00:21:48,260
Хорошо.
314
00:22:28,100 --> 00:22:29,270
Помогите!
315
00:22:30,010 --> 00:22:31,120
Томас!
316
00:22:32,420 --> 00:22:33,680
Помогите!
317
00:22:35,360 --> 00:22:36,580
Спасите.
318
00:22:40,570 --> 00:22:41,890
Спасите.
319
00:22:44,050 --> 00:22:45,520
Спасите!
320
00:22:54,650 --> 00:22:57,910
Почему такая возможность выпала мне?
321
00:22:59,380 --> 00:23:03,890
Даже если бы я могла повернуть время вспять,
я бы не изменила своего решения.
322
00:23:06,790 --> 00:23:09,410
Разве плохо быть амбициозной?
323
00:23:12,680 --> 00:23:20,790
Почему мне выпала возможность, от которой я не смогла отказаться, а Сан У не смог этого принять?
324
00:23:24,380 --> 00:23:28,490
То, что я одинока...
не божье ли это решение?
325
00:23:39,640 --> 00:23:41,190
Сан У,
326
00:23:44,740 --> 00:23:46,530
Мне тебя не хватает.
327
00:24:16,490 --> 00:24:17,540
Сюда.
328
00:24:27,140 --> 00:24:27,910
Боже мой.
329
00:24:29,670 --> 00:24:30,480
Нет.
330
00:24:42,610 --> 00:24:44,360
Что, черт возьми, вы творите?
331
00:24:44,480 --> 00:24:47,300
Шин Ён! Шин Ён!
Не ушиблась?
332
00:24:47,920 --> 00:24:49,410
Ты жива?
333
00:24:50,010 --> 00:24:51,330
Ты не ранена?
334
00:24:53,420 --> 00:24:55,660
Шин Ён! Шин Ён!
335
00:24:55,780 --> 00:24:57,940
Шин Ён, мы повсюду тебя искали!
336
00:25:05,810 --> 00:25:06,770
Сан У!
337
00:25:10,370 --> 00:25:12,840
Я только вернулась.
338
00:25:13,240 --> 00:25:16,160
Я знала, что у тебя вылет и ждала здесь.
339
00:25:16,280 --> 00:25:17,440
Зачем?
340
00:25:21,190 --> 00:25:24,650
Я... люблю тебя.
341
00:25:25,860 --> 00:25:28,250
Последние два года я ни на мгновение не забывала о тебе.
342
00:25:28,370 --> 00:25:29,850
Это твои проблемы.
343
00:25:31,920 --> 00:25:34,420
Я встретил женщину, на которой хочу жениться.
344
00:25:34,890 --> 00:25:37,550
Когда мы назначим дату, пришлю тебе приглашение.
345
00:25:40,090 --> 00:25:41,210
Сан У,
346
00:25:42,770 --> 00:25:44,430
нельзя же так.
347
00:25:45,050 --> 00:25:46,630
Мы же так долго были вместе...
348
00:25:46,750 --> 00:25:51,100
Время, проведенное с тобой...
Не было таким уж важным в моей жизни.
349
00:25:52,680 --> 00:25:55,660
Тогда, что важно?
350
00:25:55,780 --> 00:25:58,370
Для тебя важны карьера и достижение успеха...
351
00:25:58,490 --> 00:26:02,060
Для меня - счастливая жизнь с женщиной, которая любит меня.
352
00:26:02,180 --> 00:26:03,810
Но я хочу быть с тобой...
353
00:26:03,930 --> 00:26:06,660
Вау, отлично выглядишь.
354
00:26:06,780 --> 00:26:09,010
Раз ты училась аж в Вашингтоне,
355
00:26:09,130 --> 00:26:11,500
от тебя много следует ожидать?
356
00:26:11,620 --> 00:26:12,670
Увидимся.
357
00:26:27,510 --> 00:26:29,340
Юн Сан У.
358
00:26:29,460 --> 00:26:32,750
Ты еще пожалеешь, что упустил меня.
359
00:26:37,030 --> 00:26:39,120
Но это не выход!
360
00:26:39,240 --> 00:26:41,350
Чтоб тебя! Чтоб тебя!
361
00:26:41,650 --> 00:26:43,530
Чтоб вас всех!
362
00:26:47,470 --> 00:26:51,430
Что на уме у мужчины, отправляющего свадебное приглашение бывшей девушке?
363
00:26:51,550 --> 00:26:53,270
Жажда мести?
364
00:26:53,390 --> 00:26:56,140
Или это знак того, что он еще не забыл о ней?
365
00:26:56,260 --> 00:26:58,530
Желая узнать, что происходит в искаженных умах мужчин,
366
00:26:58,650 --> 00:27:01,040
это Новости UBN. Ли Шин Ён.
367
00:27:01,160 --> 00:27:03,680
Блин, ох уж эти женщины...
368
00:27:03,800 --> 00:27:07,050
понять мужчину не так сложно как женщину.
369
00:27:07,170 --> 00:27:09,800
Он просто сообщает, что женится.
370
00:27:09,920 --> 00:27:12,060
Но зачем он мне это сообщает? Зачем?
371
00:27:12,180 --> 00:27:13,250
Кто знает?
372
00:27:13,370 --> 00:27:18,340
Может, ты бы напилась и позвонила, или пошла бы на свадьбу.
373
00:27:18,460 --> 00:27:20,400
Почему? Из-за того, что я все еще зациклена на нем?
374
00:27:20,520 --> 00:27:23,040
Наверно, ты еще привязана к нему, раз устроила такое на людях.
375
00:27:23,160 --> 00:27:25,400
Кто это привязан к нему? А? Кто?
376
00:27:25,520 --> 00:27:26,780
Кто привязан?
377
00:27:26,900 --> 00:27:28,180
Что? Что?
378
00:27:28,300 --> 00:27:30,270
- Тогда не спрашивай меня о таких вещах.
- Не смеши меня. Что за шуточки!
379
00:27:30,390 --> 00:27:31,550
Он идет.
380
00:27:32,120 --> 00:27:33,400
Он идет.
381
00:27:53,200 --> 00:27:55,480
Председатель, пожалуйста, пожмите руки.
382
00:28:08,120 --> 00:28:10,160
Кто эта женщина?
383
00:28:10,740 --> 00:28:12,660
Я ее знаю?
384
00:28:17,060 --> 00:28:18,530
Вот ведь!
385
00:28:18,650 --> 00:28:21,880
Здесь больше кадров с этой женщиной, чем с председателем Самсоном.
386
00:28:22,220 --> 00:28:25,730
А если взять у нее интервью?
Может получиться неплохой репортаж.
387
00:28:25,850 --> 00:28:26,930
А кто она?
388
00:28:27,050 --> 00:28:29,370
На данный момент одна из самых успешных переводчиц.
389
00:28:29,490 --> 00:28:31,520
Однажды она даже предотвратила войну.
390
00:28:32,180 --> 00:28:33,120
Эта женщина?
391
00:28:33,240 --> 00:28:36,080
В прошлом году, когда приехал конгрессмен Уиллер из США,
392
00:28:36,200 --> 00:28:40,000
на ужине вспыльчивый Чжан Тхэ Квон рассердился и неуместно пошутил.
393
00:28:40,120 --> 00:28:44,110
Она не перевела, и все прошло гладко.
394
00:28:44,230 --> 00:28:45,650
Если бы все было перевдено дословно,
395
00:28:45,770 --> 00:28:49,110
переговоры сорвались бы, а последствия были бы ужасными.
396
00:28:49,230 --> 00:28:50,880
Она замужем?
397
00:28:51,000 --> 00:28:52,970
- Говорят, она старая дева.
- Да!
398
00:28:53,090 --> 00:28:55,490
Внезапно она мне понравилась.
399
00:28:55,610 --> 00:28:58,000
- Узнай, свободна ли комната для дубляжа.
- Хорошо.
400
00:29:01,560 --> 00:29:02,740
Вижу, ты занята.
401
00:29:07,790 --> 00:29:09,240
Кто это?
402
00:29:09,730 --> 00:29:11,280
Это ведь Чжон Да Чжон?
403
00:29:11,400 --> 00:29:12,020
Ты ее знаешь?
404
00:29:12,140 --> 00:29:15,160
Она ведь самая красивая переводчица в нашей стране?
405
00:29:15,920 --> 00:29:18,100
- Хоть я и бросил ее.
- Прости?
406
00:29:18,220 --> 00:29:19,610
Сонбэ, ты с ней встречался?
407
00:29:21,390 --> 00:29:24,600
Меня хотели познакомить с ней, но я отказался.
408
00:29:24,720 --> 00:29:28,200
Наверно увидела меня в новостях и положила глаз, как думаешь?
409
00:29:28,320 --> 00:29:29,540
Конечно нет.
410
00:29:29,660 --> 00:29:32,450
Такие женщины утомляют,
у них высокие запросы.
411
00:29:32,570 --> 00:29:34,740
Они притворяются умными и считают себя лучше других, понимаешь?
412
00:29:34,860 --> 00:29:36,850
- Может и нет.
- Даже если не так,
413
00:29:36,970 --> 00:29:39,770
зачем мне встречаться с 34-летней женщиной?
414
00:29:40,480 --> 00:29:42,040
Сонбэ, тебе 39.
415
00:29:42,160 --> 00:29:44,610
На днях я встречаюсь с 27-летней библиотекаршей.
416
00:29:44,730 --> 00:29:46,790
Как ты можешь общаться с тем, кто моложе тебя на 12 лет?
417
00:29:46,910 --> 00:29:48,090
Если она красива, конечно могу.
418
00:29:48,210 --> 00:29:49,440
Просто, если женщина старая, я подсознательно не могу с ней общаться.
419
00:29:49,560 --> 00:29:54,080
Вот ты старая и некрасивая, и мы не можем найти общий язык.
420
00:29:54,200 --> 00:29:55,580
Спасибо.
421
00:29:56,270 --> 00:29:59,880
После того, что ты устроила той ночью, тебе хватило смелости выйти на работу.
422
00:30:00,390 --> 00:30:03,050
MBS проверили все камеры наблюдения вокруг отеля,
423
00:30:03,170 --> 00:30:06,230
и даже они нашли на пленке поджигателя с канистрой бензина.
424
00:30:06,540 --> 00:30:10,420
А чем ты занималась?
Понятия не имею...
425
00:30:10,540 --> 00:30:14,900
После такого провала, тебе несладко придется в течении еще 10 лет.
426
00:30:16,750 --> 00:30:19,660
Не волнуйся, я все стойко вытерплю.
427
00:30:19,780 --> 00:30:21,640
Хорошо, тогда терпи.
428
00:30:24,320 --> 00:30:26,540
Сонбэ! Тебя вызывает шеф.
429
00:30:31,210 --> 00:30:32,530
Ли Шин Ён.
430
00:30:33,640 --> 00:30:36,450
Верны ли слухи ходящие вокруг вас?
431
00:30:36,570 --> 00:30:37,560
Что...
432
00:30:37,680 --> 00:30:39,670
Вы планируете уйти из телеиндустрии.
433
00:30:39,790 --> 00:30:42,230
Ничего подобного.
434
00:30:42,350 --> 00:30:43,510
Неужели?
435
00:30:46,350 --> 00:30:48,010
Уверен, что слышал
436
00:30:48,130 --> 00:30:49,960
о вашем намерении выйти замуж и оставить работу.
437
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
Это абсолютно невозможно, шеф.
438
00:30:53,900 --> 00:30:55,120
Точно?
439
00:30:56,460 --> 00:30:58,140
Хорошо. Можете идти.
440
00:30:58,260 --> 00:30:59,890
Поторопитесь со своими репортажами.
441
00:31:00,010 --> 00:31:01,400
Да, я поняла.
442
00:31:11,930 --> 00:31:13,870
Ну, что он сказал?
443
00:31:14,440 --> 00:31:16,870
А ты как думаешь? Что он мог мне сказать?
Мы говорили о новых сюжетах.
444
00:31:18,170 --> 00:31:20,150
Он ничего не говорил о досрочном выходе на пенсию?
445
00:31:20,270 --> 00:31:21,430
Нет.
446
00:31:22,550 --> 00:31:25,260
Дела у компании не очень.
Было бы неплохо, если бы ты ей помогла.
447
00:31:25,380 --> 00:31:28,010
Думаю, придется избавиться от нескольких человек из отдела новостей.
448
00:31:28,130 --> 00:31:29,630
Почему из всех выбрали меня?
449
00:31:29,750 --> 00:31:32,120
Я просто предупредил тебя, из лучших побуждений.
450
00:31:32,560 --> 00:31:34,750
Даже если продолжишь работать, какое будущее тебя ждет?
451
00:31:34,870 --> 00:31:37,290
Думаешь, станешь начальником отдела новостей или осядешь в 9-ти часовых новостях?
452
00:31:37,410 --> 00:31:40,140
Сонбэ, ты смотрел на меня свысока 10 лет,
453
00:31:40,260 --> 00:31:41,850
но я даже смогла пройти обучение в Вашингтоне.
454
00:31:41,970 --> 00:31:44,020
Направление изменилось, направление.
455
00:31:44,140 --> 00:31:46,280
Два года назад шеф и руководители готовы были землю целовать, по которой ты ходила,
456
00:31:46,400 --> 00:31:47,690
из-за твоего жесткого образа мышления.
457
00:31:47,810 --> 00:31:50,050
Но сейчас главное - практический опыт.
458
00:31:50,170 --> 00:31:52,510
У тебя ведь нет опыта?
459
00:31:52,630 --> 00:31:54,960
И тебе не на кого расчитывать.
460
00:31:56,340 --> 00:31:58,470
Я занята, мне нужно идти.
461
00:32:01,540 --> 00:32:03,570
Ты выходишь замуж?
462
00:32:03,690 --> 00:32:06,070
После сотни репортажей.
463
00:32:14,920 --> 00:32:16,390
Минутку.
464
00:32:16,510 --> 00:32:17,910
Пожалуйста, включите освещение только на той стене.
465
00:32:18,030 --> 00:32:19,290
Хорошо.
466
00:32:20,440 --> 00:32:22,660
Да, так лучше.
467
00:32:23,070 --> 00:32:26,290
Что бригада по интерьеру сделала со светом?
468
00:32:26,410 --> 00:32:28,610
Неплохой откат наверно получили за установку этого мусора.
469
00:32:30,950 --> 00:32:33,810
Проверьте, во сколько завтра приезжает бригада ландшафтной планировки,
470
00:32:33,930 --> 00:32:36,450
и принесите мне список работников на неполный рабочий день.
471
00:32:36,570 --> 00:32:37,990
Да.
472
00:32:39,460 --> 00:32:40,420
Бу Ки.
473
00:32:40,540 --> 00:32:41,290
О?
474
00:32:41,410 --> 00:32:42,370
Ли Шин Ён.
475
00:32:42,490 --> 00:32:46,850
Хорошо, что я взяла перекусить. Как получилось, что ты еще не ужинала?
476
00:32:47,360 --> 00:32:49,920
Благодаря беспокойным ночам появляются 9-ти часовые новости.
477
00:32:50,040 --> 00:32:52,560
Я готовлю намного вкуснее, чем в ресторанах, правда?
478
00:32:52,680 --> 00:32:54,670
И я не пользуюсь химическими добавками.
479
00:32:54,790 --> 00:32:58,440
Давай проживем здоровыми 1000 лет.
480
00:32:59,870 --> 00:33:01,510
1000 лет? В одиночестве?
481
00:33:01,630 --> 00:33:03,530
Ты свободна в выходные?
482
00:33:03,650 --> 00:33:06,050
Пойдем со мной на природу.
483
00:33:06,620 --> 00:33:09,200
Я решила простить его.
484
00:33:10,370 --> 00:33:11,230
Кого?
485
00:33:11,350 --> 00:33:12,970
Угадай.
486
00:33:14,590 --> 00:33:16,850
Не может быть.
Парня с кольцом?
487
00:33:19,200 --> 00:33:21,430
Он не выдумывал дурацких оправданий.
488
00:33:21,550 --> 00:33:23,610
Он признаёт, что совершил ошибку.
489
00:33:23,730 --> 00:33:26,970
Это ведь лучше, чем бегай он за мной, рыдая и умоляя о прощении?
490
00:33:27,270 --> 00:33:29,810
Значит, он не совсем никчемен, хоть и совершил ошибку.
491
00:33:29,930 --> 00:33:33,050
Если не он никчемен, то кто? Ты?
492
00:33:33,880 --> 00:33:36,980
Я хочу начать сначала, с той ночи, когда он сделал мне предложение.
493
00:33:37,860 --> 00:33:40,350
Шин Ён, выпей водички, охладись.
494
00:33:40,470 --> 00:33:42,630
Приди в чувство.
495
00:33:42,750 --> 00:33:44,310
Я так замерзла, что сейчас,
496
00:33:44,430 --> 00:33:48,110
даже если пальто не новое, я просто очищу его и буду носить.
497
00:33:50,050 --> 00:33:51,740
Ты уже так отчаялась?
498
00:33:51,860 --> 00:33:54,190
Так отчаялась, что простишь этого парня?
499
00:33:54,680 --> 00:33:56,280
Разве это не зрело?
500
00:33:56,400 --> 00:33:59,630
Снова и снова входить в положение других, открывая свое сердце?
501
00:33:59,750 --> 00:34:00,630
Ведь так?
502
00:34:00,930 --> 00:34:02,250
Кто ты?
503
00:34:02,370 --> 00:34:05,340
Завтра я получаю диплом Почетного выпускника.
504
00:34:05,460 --> 00:34:08,210
Схожу в салон, наведу красоту, потом поеду в университет.
505
00:34:08,490 --> 00:34:10,000
Затем поеду к нему.
506
00:34:12,520 --> 00:34:15,500
Прости, но насчет этого у меня плохое предчувствие.
507
00:34:21,770 --> 00:34:24,710
Ух ты. Тебе сегодня вручат диплом?
508
00:34:24,830 --> 00:34:26,030
Великолепно выглядишь.
509
00:34:26,150 --> 00:34:27,310
Спасибо.
510
00:34:27,430 --> 00:34:29,790
Когда, говоришь, твоему ребенку исполнится годик?
511
00:34:29,910 --> 00:34:32,240
В следующем месяце.
Обязательно тебя приглашу.
512
00:34:32,630 --> 00:34:35,890
Кстати, я слышала, тебе сделал предложение потрясающий парень.
513
00:34:36,310 --> 00:34:38,810
Конечно, только с такими я и встречаюсь.
514
00:34:38,930 --> 00:34:41,090
Я уж думала, ты не собираешься замуж. Какое облегчение.
515
00:34:41,210 --> 00:34:42,320
Я обязательно доведу дело до свадьбы.
516
00:34:42,440 --> 00:34:44,900
А уж тем более до первого дня рождения, который мы проведем вместе.
517
00:34:45,020 --> 00:34:46,050
Береги себя.
518
00:34:46,630 --> 00:34:49,540
Ах да, похоже к тебе гость, ждет на первом этаже в кафе.
519
00:34:49,660 --> 00:34:51,190
Уже не раз звонили в офис, искали тебя.
520
00:34:51,310 --> 00:34:53,310
Кто? Мужчина?
521
00:34:53,430 --> 00:34:55,160
Нет, женщина.
522
00:34:56,610 --> 00:34:57,890
Спасибо.
523
00:35:01,010 --> 00:35:02,160
Сюда.
524
00:35:15,050 --> 00:35:18,080
Вы меня не узнаете?
525
00:35:21,480 --> 00:35:23,950
Нет. Нет. Нет.
526
00:35:24,340 --> 00:35:27,090
Дорогой, что ты делаешь?!
Быстрее прыгай!
527
00:35:27,960 --> 00:35:28,710
Случайно...
528
00:35:28,830 --> 00:35:29,730
Да.
529
00:35:30,090 --> 00:35:32,540
Та, кто была с Хи Чхолем в ту ночь.
530
00:35:34,840 --> 00:35:36,060
Что ты здесь делаешь?
531
00:35:36,180 --> 00:35:38,300
Хи Чхоль хочет получить свое кольцо.
532
00:35:39,280 --> 00:35:41,480
Я хочу забрать его сейчас.
533
00:35:43,510 --> 00:35:45,420
Вы его не носите.
534
00:35:46,830 --> 00:35:49,240
Наверно, не носите его, потому что злитесь.
535
00:35:49,770 --> 00:35:51,500
Хорошо, так даже лучше.
536
00:35:51,620 --> 00:35:53,610
Когда вы вернете его?
537
00:35:54,400 --> 00:35:56,760
Скажи ему, чтобы пришел сам.
538
00:35:57,570 --> 00:35:59,570
Зачем вы хотите с ним встретиться?
539
00:36:00,960 --> 00:36:04,260
Хи Чхоль никогда не расстанется со мной.
540
00:36:04,670 --> 00:36:06,710
Он говорит, что любит меня.
541
00:36:07,590 --> 00:36:09,490
Он говорит, что со мной ему комфортно.
542
00:36:19,310 --> 00:36:21,320
Думаю называть его "дядей" более уместно.
543
00:36:21,440 --> 00:36:23,960
Дорогуша, почему бы вам не прийти в чувство?
544
00:36:24,080 --> 00:36:26,600
Как можно быть такой наивной в вашем возрасте?
545
00:36:27,010 --> 00:36:32,560
Вы верите, что такой мужчина, как Хи Чхоль, полюбит свою ровесницу?
546
00:36:34,910 --> 00:36:37,850
Хочешь получить затрещину и уйти, или просто уйти?
547
00:36:39,020 --> 00:36:41,600
Вот почему ему не комфортно с вами.
548
00:36:44,220 --> 00:36:48,120
Вы умны, и были бы неплохой женой,
но он говорил,
549
00:36:48,240 --> 00:36:51,080
что вы заставляете его чувствовать себя неловко.
550
00:36:52,360 --> 00:36:54,980
Если это все,
я тебя не задерживаю.
551
00:36:55,100 --> 00:36:57,200
Вы ведь вернете кольцо?
552
00:36:58,480 --> 00:37:01,140
Позвоните мне на этот номер.
Я приду и заберу его.
553
00:37:03,030 --> 00:37:06,980
Твои родители знают, что ты шляешься по мотелям?
554
00:37:07,710 --> 00:37:10,530
Что за черт?
Как старомодно.
555
00:37:10,650 --> 00:37:15,010
В следующий раз попроси отвезти тебя в место получше, а не в дешевый мотель.
556
00:37:15,130 --> 00:37:17,780
Или пусть отвезет к себе домой.
557
00:37:18,320 --> 00:37:21,810
Другие парни делают это для женщин, которых любят.
558
00:37:22,980 --> 00:37:24,470
Позвоните мне.
559
00:37:24,940 --> 00:37:27,110
Если вы не вернете кольцо, я напишу заявление в полицию.
560
00:37:27,230 --> 00:37:30,460
Ты третья строна поэтому можешь написать не "заявление", а "донесение".
561
00:37:38,130 --> 00:37:40,750
Я хочу кое-что спросить.
562
00:37:41,160 --> 00:37:46,110
Жизнь в вашем возрасте без мужа, без парня,
563
00:37:46,230 --> 00:37:47,800
на что она похожа?
564
00:37:47,920 --> 00:37:49,870
Я такая любопытная.
565
00:37:52,490 --> 00:37:54,170
Терпимо.
566
00:37:54,290 --> 00:37:55,300
Ага.
567
00:38:19,990 --> 00:38:22,850
Уже 14 лет прошло, с моего выпуска.
568
00:38:22,970 --> 00:38:27,870
Я тогда мечтала стать журналистом на телевидении.
569
00:38:28,810 --> 00:38:31,660
Благодаря счастливому случаю моя мечта осуществилась.
570
00:38:32,500 --> 00:38:36,890
Не отказывайтесь от мечты в вашем сердце.
571
00:38:37,520 --> 00:38:42,210
Дорогие мои... я так взволнована.
Я Чжон Да Чжон.
572
00:38:42,570 --> 00:38:45,380
В настоящее время я синхронный переводчик.
573
00:38:45,500 --> 00:38:50,180
Я действительно люблю и горжусь своей работой.
574
00:38:50,300 --> 00:38:50,620
Я не знала, что она закончила этот университет.
575
00:38:50,620 --> 00:38:53,010
Мир меняется со скоростью света.
576
00:38:53,130 --> 00:38:54,200
Возможно потому, что она была в немецком классе.
577
00:38:54,200 --> 00:38:57,160
Многое изменится в ближайшие 10 лет
578
00:38:57,280 --> 00:39:00,270
По сравнению с прошлым веком.
Сейчас она выглядит совсем по-другому.
579
00:39:01,000 --> 00:39:02,530
Стремитесь к вершине.
580
00:39:02,650 --> 00:39:04,320
Будьте амбициозными.
581
00:39:04,440 --> 00:39:07,390
У всех вас есть безграничный потенциал.
582
00:39:08,560 --> 00:39:10,330
"Наша семья бедна."
583
00:39:10,450 --> 00:39:11,760
"Я слишком маленький."
584
00:39:11,880 --> 00:39:13,950
"У меня плохие оценки."
585
00:39:14,070 --> 00:39:16,270
Не стоит недооценивать себя.
586
00:39:16,390 --> 00:39:20,130
Почему? Потому, что вы этого заслуживаете.
587
00:39:20,540 --> 00:39:24,260
Повторяйте так каждый день, глядя в зеркало!
588
00:39:24,620 --> 00:39:26,540
"Я достоин этого".
589
00:39:30,050 --> 00:39:31,840
Здравствуйте.
590
00:39:31,960 --> 00:39:35,760
Женщина, которая жила одна в течении 34 лет, а сейчас находится на пике одиночества,
591
00:39:35,880 --> 00:39:37,290
это я - Чжон Да Чжон.
592
00:39:37,410 --> 00:39:40,400
Долгое время, даже не знаю почему, я живу в полном одиночестве.
593
00:39:40,520 --> 00:39:44,040
Я умна и красива.
594
00:39:44,160 --> 00:39:47,180
Я бы хотела дать вам три подсказки на будущее.
595
00:39:47,300 --> 00:39:48,860
Упорно работайте.
596
00:39:48,980 --> 00:39:50,880
Больше читайте.
597
00:39:51,000 --> 00:39:52,710
И изучайте иностранные языки.
598
00:39:52,830 --> 00:39:56,080
Что касается мужчин, достаточно просто быть симпатичной и иметь большую грудь.
599
00:39:56,200 --> 00:39:58,680
Важнее, чем гуманитарные науки, история или здравый смысл,
600
00:39:58,800 --> 00:40:00,260
ботокс, диеты,
601
00:40:00,380 --> 00:40:02,820
и силикон - они ваши билеты в будущее.
602
00:40:07,790 --> 00:40:09,110
Здравствуйте...
603
00:40:10,090 --> 00:40:10,880
Вы такая красавица.
604
00:40:11,000 --> 00:40:12,390
Ешьте, ешьте.
605
00:40:19,360 --> 00:40:20,460
Шин Ён.
606
00:40:22,240 --> 00:40:23,270
Здравствуйте.
607
00:40:23,390 --> 00:40:24,670
Почему так официально?
608
00:40:24,790 --> 00:40:27,890
Я не припоминаю тебя в университете.
609
00:40:28,010 --> 00:40:31,450
Мы вместе сдавали английский на первом курсе.
610
00:40:31,570 --> 00:40:34,000
Я носила очки в серебряной оправе и собирала волосы назад.
611
00:40:34,830 --> 00:40:38,180
Мы даже смотрели вместе "Когда Гарри встретил Салли".
612
00:40:38,860 --> 00:40:42,230
Так ты та Чжон Да Чжон?
613
00:40:43,380 --> 00:40:46,680
Я твой фанат. Ты получила награды за особые репортажи, правильно?
614
00:40:46,800 --> 00:40:49,220
И я видела тебя на недавней прессконференции.
615
00:40:49,340 --> 00:40:51,540
Тогда нужно было сказать мне.
616
00:40:51,660 --> 00:40:53,460
Я даже не знала, что мы были одноклассниками.
617
00:40:53,580 --> 00:40:55,870
Вообще-то я простудилась и не собиралась приходить сегодня,
618
00:40:55,990 --> 00:40:59,110
но пришла, чтобы встретиться с тобой.
619
00:41:01,300 --> 00:41:03,540
Не хочешь пойти попить пива?
620
00:41:07,540 --> 00:41:11,140
Выбор вин впечатляет, а вот меню средненькое.
621
00:41:11,260 --> 00:41:15,400
Либо уберите эти хорошие вина, либо измените меню.
622
00:41:17,240 --> 00:41:21,210
Столовые сервизы отличного качества, но им не хватает последовательности.
623
00:41:21,700 --> 00:41:25,220
Так накрывают столы невежественные нувориши, принимая гостей.
624
00:41:25,340 --> 00:41:27,740
Здесь нет единой концепции.
625
00:41:27,860 --> 00:41:31,370
Все, от меню до дизайна интерьера,
необдуманно и не смотрится вместе.
626
00:41:31,490 --> 00:41:33,680
Было бы странно, если бы вы не теряли деньги.
627
00:41:33,800 --> 00:41:36,830
Итак, вы говорите, мы увеличим прибыль, если доверимся вам.
628
00:41:36,950 --> 00:41:40,890
Однако плата за мои консультации высока, очень высока.
629
00:41:41,010 --> 00:41:44,110
Сейчас я работаю над проектами в Чомдандоне и Кванхвамуне.
630
00:41:44,230 --> 00:41:48,590
И обратите внимание, что если вы наймете меня, я смогу начать не раньше следующего месяца.
631
00:41:52,680 --> 00:41:54,940
Еще одну бутылку?
632
00:41:55,060 --> 00:41:56,860
Ты же говорила, что болеешь? Это нормально?
633
00:41:56,980 --> 00:41:58,200
Все хорошо.
634
00:41:58,320 --> 00:42:00,370
Как ты умудрилась простудиться?
635
00:42:02,080 --> 00:42:04,870
Позапрошлой ночью я попала под дождь.
636
00:42:04,990 --> 00:42:06,790
В ту ночь не было дождя.
637
00:42:09,260 --> 00:42:10,390
А...
638
00:42:11,110 --> 00:42:12,130
Ну...
639
00:42:12,250 --> 00:42:14,290
Дождь был в Токио.
640
00:42:14,410 --> 00:42:17,140
Я... была в Токио той ночью.
641
00:42:22,010 --> 00:42:23,800
Пак Хи Чхоль!!!
642
00:42:26,850 --> 00:42:29,060
Вот. Твое здоровье.
643
00:42:41,320 --> 00:42:43,800
Я хотела пригласить тебя на передачу.
644
00:42:43,920 --> 00:42:46,260
Я отправлю запрос на интервью в ближайшее время.
645
00:42:46,380 --> 00:42:47,580
Шин Ён,
646
00:42:47,990 --> 00:42:51,730
ты каждый день встречаешься со столькими людьми.
647
00:42:52,490 --> 00:42:55,370
Ты знаешь каких-нибудь хороших парней?
648
00:42:57,030 --> 00:43:00,100
Поэтому ты хотела встретиться со мной?
649
00:43:00,480 --> 00:43:02,350
Чтобы познакомиться с мужчиной?
650
00:43:02,990 --> 00:43:04,490
Нет...
651
00:43:04,610 --> 00:43:08,740
Просто подумала, что у тебя много знакомых.
652
00:43:08,860 --> 00:43:13,360
Я встречаюсь только с высокопоставленными стариками или иностраными чиновниками.
653
00:43:14,900 --> 00:43:18,360
Если знаешь каких-нибудь хороших ребят, познакомь меня, хорошо?
654
00:43:18,970 --> 00:43:20,850
У тебя есть парень?
655
00:43:20,970 --> 00:43:22,110
Нет.
656
00:43:22,230 --> 00:43:25,150
Последние мои отношения длились 5 лет, но мы разошлись недавно.
657
00:43:28,580 --> 00:43:31,110
Этот парень случайно не Пак Хи Чхоль?
658
00:43:33,370 --> 00:43:35,820
Он жил в доме на Сонбукдон?
659
00:43:38,160 --> 00:43:39,550
Как ты узнала?
660
00:43:40,510 --> 00:43:43,110
Может быть ты... сейчас встречаешься с Хи Чхолем?
661
00:43:43,230 --> 00:43:44,260
Нет.
662
00:43:44,380 --> 00:43:46,200
Тогда откуда ты знаешь?
663
00:43:46,320 --> 00:43:48,820
Ты новая девушка Хи Чхоля?
Не так ли?
664
00:43:48,940 --> 00:43:49,950
Я ведь сказала.
665
00:43:50,070 --> 00:43:51,360
Тогда как ты узнала?!
666
00:43:51,480 --> 00:43:54,790
В ту ночь в Токио не было дождя, тебя облили водой!
667
00:43:58,920 --> 00:44:00,200
Простите,
668
00:44:00,500 --> 00:44:04,230
рюмку водки, нет, бутылку.
669
00:44:13,710 --> 00:44:18,550
Эй, эй... Я не собиралась причинять тебе боль, просто...
670
00:44:19,260 --> 00:44:21,550
Эй, притормози!
671
00:44:29,980 --> 00:44:33,310
Нам нужно в приемный покой, в больницу.
Отвезешь меня?
672
00:44:36,430 --> 00:44:40,380
У тебя что-то болит? У тебя что-то с желудком, ты больна?
673
00:44:40,500 --> 00:44:41,510
Вот чекнутая.
674
00:44:42,790 --> 00:44:44,370
Что у вас болит?
675
00:44:44,490 --> 00:44:45,820
Сердце.
676
00:44:45,940 --> 00:44:48,420
Пожалуйста, позвоните кардиологу Ким Дон Чену.
677
00:44:48,540 --> 00:44:50,360
У него сегодня дежурство.
678
00:44:50,480 --> 00:44:52,060
Сначала позвольте мне...
679
00:44:52,180 --> 00:44:55,750
Я просила позвать его.
Из-за этого человека мое сердце разбилось.
680
00:44:57,110 --> 00:45:00,160
- Немедленно вызовите его!
- Да, да.
681
00:45:01,770 --> 00:45:02,880
Боже мой.
682
00:45:06,190 --> 00:45:07,610
Эй! Куда ты меня везешь?!
683
00:45:07,730 --> 00:45:08,940
Тихо.
684
00:45:09,060 --> 00:45:11,690
Эй! Вернись! Немедленно!
685
00:45:11,810 --> 00:45:14,120
Пак Хи Чхоль? А сегодня уже Ким Дон Чен?
686
00:45:14,240 --> 00:45:15,420
У тебя много мужчин.
687
00:45:15,540 --> 00:45:16,660
Эй, эй, эй!
688
00:45:16,780 --> 00:45:19,070
Притормози! Мне страшно!
689
00:45:46,120 --> 00:45:46,970
Да?
690
00:45:47,090 --> 00:45:49,650
Такой облом случился. Одолжи немного сыра.
691
00:45:51,150 --> 00:45:55,170
У меня с этим доктором было пять замечательных свиданий.
692
00:45:55,960 --> 00:45:58,990
У нас было двойное свидание с другой парой.
693
00:45:59,370 --> 00:46:01,200
Каждый раз, когда мы куда-нибудь ходили, было забавно и весело.
694
00:46:01,320 --> 00:46:03,240
Он внезапно перестал звонить?
695
00:46:03,400 --> 00:46:04,950
Игнорировал СМС-ки и не отвечал на звонки?
696
00:46:05,070 --> 00:46:07,110
Да, и после того как мы договорились встретиться.
697
00:46:07,230 --> 00:46:10,610
Мы собирались в Янпён поесть жаренных ребрышек на углях.
698
00:46:11,270 --> 00:46:13,700
Я даже кое-что приобрела, чтобы надеть в этот день.
699
00:46:13,820 --> 00:46:14,830
Но он не позвонил.
700
00:46:14,950 --> 00:46:17,830
Если он не женат, значит у него наверняка есть кто-то.
701
00:46:17,950 --> 00:46:20,670
Тогда зачем, он ходил со мной на свидания аж 5 раз?
702
00:46:20,790 --> 00:46:22,220
Почему нет?
703
00:46:23,170 --> 00:46:26,980
Он ведь не мог умереть?
704
00:46:27,100 --> 00:46:28,240
Верно.
705
00:46:31,620 --> 00:46:33,160
Шин Ён, я позвоню с твоего мобильника.
706
00:46:41,510 --> 00:46:42,450
Эй!
707
00:46:42,570 --> 00:46:43,680
Ублюдок!
708
00:46:43,800 --> 00:46:46,460
Видите, он отвечает, если номер другой!
709
00:46:46,580 --> 00:46:48,010
Эй, хочешь разбить мобильник?!
710
00:46:48,130 --> 00:46:51,290
Он еще совсем новый! Зачем ты его швырнула?!
711
00:46:51,590 --> 00:46:52,970
Звонит?
712
00:46:53,530 --> 00:46:55,130
Это он, он!
713
00:46:55,250 --> 00:46:57,450
Давай спроси, почему он так поступил.
714
00:46:57,570 --> 00:46:58,170
Я?
715
00:46:58,290 --> 00:47:00,070
Если отвечу я, он просто повесит трубку.
716
00:47:00,190 --> 00:47:02,070
Не хочу.
717
00:47:02,190 --> 00:47:03,970
Дай мне, я отвечу.
718
00:47:05,230 --> 00:47:06,510
Алло?
719
00:47:07,060 --> 00:47:09,430
Это Ким Дон Чен?
720
00:47:09,550 --> 00:47:11,540
Я хотела кое-что спросить.
721
00:47:11,660 --> 00:47:13,350
Какого черта вы так поступили?
722
00:47:13,800 --> 00:47:14,630
Ай!
723
00:47:14,930 --> 00:47:16,140
Эй, чего дерешься?
724
00:47:16,260 --> 00:47:17,340
Ты совсем рехнулась!
725
00:47:17,460 --> 00:47:19,260
Вспомни, два дня назад,
кто отговаривал меня?
726
00:47:19,380 --> 00:47:20,470
Хоть я и стралась, ты все равно поступила по-своему.
727
00:47:20,590 --> 00:47:24,360
Если бы не та женщина, которую облили водой, ты могла сделать ту же глупость.
728
00:47:27,870 --> 00:47:29,150
Он снова звонит.
729
00:47:32,090 --> 00:47:34,370
Минутку. Я отвечу.
730
00:47:39,230 --> 00:47:40,400
Алло?
731
00:47:43,210 --> 00:47:46,110
Да, вы ведь знакомы с Чжон Да Чжон?
732
00:47:46,520 --> 00:47:48,800
Я подруга Да Чжон, Ли Шин Ён.
733
00:47:50,230 --> 00:47:52,130
Я хотела у вас кое-что спросить.
734
00:47:52,550 --> 00:47:54,200
Могу я встретиться лично?
735
00:47:54,540 --> 00:47:57,070
В приемной больницы через 15 минут?
736
00:47:58,140 --> 00:48:00,080
Да. Спасибо.
737
00:48:02,060 --> 00:48:04,110
Почему? Почему ты сейчас не спросила?
738
00:48:04,230 --> 00:48:06,030
Хочу посмотреть на него.
739
00:48:06,150 --> 00:48:07,690
- Бу Ки, пойдем со мной.
- С какой стати?
740
00:48:07,810 --> 00:48:09,050
Надо. Узнаешь, когда доберемся.
741
00:48:09,170 --> 00:48:10,690
- Вставай.
- Пойдем, пойдем.
742
00:48:11,260 --> 00:48:13,250
Я видела униформу служащих.
743
00:48:13,370 --> 00:48:15,270
Пожалуйста, удлинните верх.
744
00:48:15,390 --> 00:48:17,060
Примерно на 10 сантиметров.
745
00:48:17,180 --> 00:48:19,220
И выберите нейтральный цвет.
746
00:48:19,560 --> 00:48:21,180
Нет, нейтральный цвет.
747
00:48:23,130 --> 00:48:24,900
Слишком кричаще.
748
00:48:25,430 --> 00:48:29,030
Я же говорила, нужно стремимся к элегантности и утонченности.
749
00:48:43,280 --> 00:48:45,110
Менеджер Пак там?
750
00:48:46,160 --> 00:48:47,430
Менеджер.
751
00:48:47,550 --> 00:48:51,000
Не думаю, что он получит выговор. Да.
752
00:48:51,120 --> 00:48:53,220
Вы должны уложиться в срок.
753
00:48:54,180 --> 00:48:55,220
Что он сказал?
754
00:48:55,340 --> 00:48:56,780
О чем вы говорили?
755
00:48:56,900 --> 00:48:59,150
Расскажи мне все с начала и до конца.
756
00:49:02,410 --> 00:49:06,560
"После того как вы сходили 5 раз на свидание и договорились поесть ребрышек,
757
00:49:06,860 --> 00:49:10,800
я никак не пойму, почему вы оборвали все связи."
758
00:49:11,440 --> 00:49:13,530
"Наедюсь, вы не посчитаете мой вопрос слишком грубым."
759
00:49:13,650 --> 00:49:15,300
А дальше? А дальше?
760
00:49:16,490 --> 00:49:20,590
Он сказал, что, когда простудился, ты приготовила для него цитрусовый чай.
761
00:49:20,710 --> 00:49:22,330
Да.
762
00:49:22,450 --> 00:49:26,230
Тогда он вдруг почувствовал неловкость и напряжение.
763
00:49:27,960 --> 00:49:30,210
Поэтому он больше не захотел с тобой встречаться.
764
00:49:30,610 --> 00:49:33,090
Ему было неудобно разговаривать с тобой,
765
00:49:33,210 --> 00:49:36,410
он просто перестал отвечать на звонки.
766
00:49:36,770 --> 00:49:39,330
Он надеялся, что, получив сообщение, ты перестанешь звонить,
767
00:49:39,780 --> 00:49:42,660
но потом он сказал, что, возможно, ты слишком наивна.
768
00:49:44,300 --> 00:49:46,200
Я убью его!
769
00:49:46,320 --> 00:49:48,500
Я знала, что так будет. Бу Ки!
770
00:49:49,390 --> 00:49:50,670
- Ничтожество!
- Стой!
771
00:49:51,230 --> 00:49:52,550
Остановись! Эй!
772
00:49:52,670 --> 00:49:54,560
Здесь есть оружие?
Пристрелить его надо!
773
00:49:55,110 --> 00:49:56,350
Что ты сказала?!
774
00:49:57,000 --> 00:49:58,320
Эй, стой!
775
00:49:58,440 --> 00:49:59,410
Да Чжон!
776
00:50:08,170 --> 00:50:10,240
Смешаешь мне сомак?
(Смесь соджу с пивом)
777
00:50:11,080 --> 00:50:13,320
Сегодня мне так хочется провалиться сквозь землю.
778
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
Это не твоя вина.
779
00:50:15,280 --> 00:50:16,460
Тебя бы растрогало, если бы кто-то принес цитрусовый чай,
780
00:50:16,580 --> 00:50:19,060
когда ты болеешь?
781
00:50:19,180 --> 00:50:22,340
Мужик воспринял это не как заботу, а как давление с твоей стороны.
782
00:50:22,460 --> 00:50:24,810
Чай просто предлог.
783
00:50:24,930 --> 00:50:27,090
В какой-то момент парень просто перестал бы звонить.
784
00:50:27,210 --> 00:50:30,050
Считай, тебе повезло, что все закончилось сейчас.
785
00:50:47,540 --> 00:50:50,140
На следующей неделе у меня важная встреча.
786
00:50:51,500 --> 00:50:53,690
Думаю, мне нужно идти домой и готовиться.
787
00:50:55,720 --> 00:50:57,360
Ты же пьная.
788
00:50:57,480 --> 00:50:58,620
Тебя проводить?
789
00:50:58,740 --> 00:51:01,990
Все в порядке. Я тут рядом живу.
790
00:51:02,110 --> 00:51:03,690
Сама дойду.
791
00:51:03,810 --> 00:51:05,930
Ты уверена, что нормально дойдешь?
792
00:51:06,050 --> 00:51:07,100
Да.
793
00:51:08,260 --> 00:51:09,980
Бу Ки, да?
794
00:51:13,480 --> 00:51:16,140
Мне жаль, что при нашем знакомстве я была так невоспитанна.
795
00:51:16,260 --> 00:51:18,910
В следующий раз позволь пригласить тебя на обед.
796
00:51:19,300 --> 00:51:20,530
С удовольствием.
797
00:51:22,540 --> 00:51:24,540
Шин Ён, еще увидимся.
798
00:51:24,660 --> 00:51:27,160
Эй, когда доберешься до дома, позвони мне, ладно?
799
00:51:27,280 --> 00:51:28,100
До встречи.
800
00:51:28,220 --> 00:51:29,230
Пока.
801
00:51:31,070 --> 00:51:32,880
Эй! Ты как?
802
00:51:34,250 --> 00:51:35,140
Пока.
803
00:51:35,260 --> 00:51:36,230
Спокойной ночи.
804
00:51:52,290 --> 00:51:54,420
Эй, почему ты так поздно звонишь?
805
00:51:54,540 --> 00:51:56,210
Шин Ён, пожалуйста, помоги.
806
00:51:56,810 --> 00:51:57,870
Я умираю! Поторопись!
807
00:51:59,450 --> 00:52:01,690
Что? Что случилось?
808
00:52:01,810 --> 00:52:05,140
Возьми с собой нож или ножницы!
Поторопись! Я умираю!
809
00:52:05,260 --> 00:52:06,550
Что?
810
00:52:19,200 --> 00:52:20,100
Да Чжон.
811
00:52:29,610 --> 00:52:30,610
Ч... Что?
812
00:52:31,270 --> 00:52:32,010
Ты...
813
00:52:32,130 --> 00:52:32,970
Что случилось?
814
00:52:33,330 --> 00:52:34,310
Ты прилипла?
815
00:52:35,460 --> 00:52:36,510
Помоги.
816
00:52:37,420 --> 00:52:39,320
Я не могу двинуться.
817
00:52:42,020 --> 00:52:44,900
Ты лежала на асфальте, пока он не застыл?
818
00:52:45,360 --> 00:52:46,390
Только что...
819
00:52:46,510 --> 00:52:49,620
дворник и проходившие мимо футболисты видели меня.
820
00:52:49,740 --> 00:52:51,260
Они вызовут полицию.
821
00:52:51,380 --> 00:52:53,560
Помоги мне, пока не приехала полиция.
822
00:52:54,220 --> 00:52:56,710
Если об этом узнают, мне конец!
823
00:52:56,830 --> 00:53:00,270
Ты сказала, что пойдешь домой.
Как ты оказалась здесь?!
824
00:53:00,390 --> 00:53:02,350
Не знаю!
825
00:53:04,690 --> 00:53:11,090
Я была уверена, что вошла в свою теплую комнату.
826
00:53:12,000 --> 00:53:14,170
Эй, эй... Попробуй встать.
827
00:53:17,090 --> 00:53:21,180
Ай! Больно! Ты выдерешь мне все волосы!
828
00:53:21,570 --> 00:53:23,400
Минутку... ножницы.
829
00:53:25,450 --> 00:53:28,070
Эй, эй, много не режь.
830
00:53:28,190 --> 00:53:30,370
А!!! Не отрезай все!
831
00:53:30,670 --> 00:53:33,820
У меня важная встреча!
832
00:53:34,380 --> 00:53:36,250
Эй, это не сработает.
833
00:53:36,370 --> 00:53:38,610
Давай попробуем тебя поднять, хоть и волосы прилипли.
834
00:53:39,810 --> 00:53:41,490
- Один, два...
- Минутку!
835
00:53:41,610 --> 00:53:43,450
Один, два, сейчас!
836
00:53:43,570 --> 00:53:45,100
Самовлюбленные женщины,
837
00:53:45,220 --> 00:53:47,240
стремящиеся к своей мечте,
838
00:53:47,250 --> 00:53:50,520
где они сейчас и чем занимаются?
839
00:53:50,640 --> 00:53:54,460
Талантливые люди, когда устают,
840
00:53:54,580 --> 00:53:57,710
постепенно начинают забывать, чего стоят на самом деле.
841
00:54:05,090 --> 00:54:07,020
Полиция. Бежим!
842
00:54:08,250 --> 00:54:09,080
У меня все тело затекло.
843
00:54:09,200 --> 00:54:09,980
А?
844
00:54:10,100 --> 00:54:11,510
Я не могу идти.
845
00:54:11,630 --> 00:54:13,030
Нас поймают.
846
00:54:13,150 --> 00:54:15,570
Давай. Поднимайся.
847
00:54:17,820 --> 00:54:20,830
- Отлично.
- Подожди.
848
00:54:22,830 --> 00:54:24,450
Твои ноги не двигаются.
849
00:54:29,940 --> 00:54:31,560
Быстрее. Быстрее. Быстрее!
850
00:54:31,680 --> 00:54:33,950
- Ай!
- Терпи.
851
00:54:41,050 --> 00:54:42,840
Если я сама не ценю себя,
852
00:54:42,960 --> 00:54:45,850
кто заступится и поддержит меня?
853
00:54:45,970 --> 00:54:49,060
Нужно просто стиснуть зубы и полюбить себя.
854
00:54:51,580 --> 00:54:54,100
Солнце восходит.
855
00:54:54,220 --> 00:54:57,720
Хочется верить, что я намного успешнее, чем самой кажется.
856
00:54:57,840 --> 00:54:59,680
С вами в прямом эфире встречала рассвет
857
00:54:59,800 --> 00:55:01,530
Ли Шин Ён.
858
00:55:25,750 --> 00:55:28,180
Твой костюм очень милый.
859
00:55:28,300 --> 00:55:30,380
Тебе идет.
860
00:55:31,100 --> 00:55:32,740
Спасибо.
861
00:55:33,760 --> 00:55:38,050
Я немного интересуюсь фирменной одеждой.
862
00:55:38,170 --> 00:55:39,800
Мне угадать, что это за бренд?
863
00:55:39,920 --> 00:55:41,010
Прости?
864
00:55:43,710 --> 00:55:45,290
Ангельский лейбл.
865
00:55:46,550 --> 00:55:48,720
Я ведь говорил, не ипользуй такие плоские шутки.
866
00:55:48,840 --> 00:55:51,300
Просто смотри ей в глаза и улыбайся.
867
00:55:51,420 --> 00:55:52,620
Спасибо.
868
00:55:55,310 --> 00:55:58,140
Скажи ей, что знаешь место, где спагетти пальчики оближешь, и попроси пойти с тобой,
869
00:55:58,260 --> 00:56:00,420
но не назначай точной даты.
870
00:56:01,960 --> 00:56:04,920
Не забудь написать ей, какой прекрасный был вечер.
871
00:56:05,040 --> 00:56:08,010
И завтра первым делом пожелай ей доброго утра.
872
00:56:08,130 --> 00:56:09,830
Затем не звони ей два дня.
873
00:56:09,950 --> 00:56:11,940
И не отвечай на сообщения.
874
00:56:19,610 --> 00:56:23,150
А... я знаю место, где спагетти пальчики оближешь.
875
00:56:23,850 --> 00:56:25,400
Как-нибудь сходим.
876
00:56:25,440 --> 00:56:27,320
Где это?
877
00:56:32,090 --> 00:56:33,990
Не могу вспомнить название.
878
00:56:34,500 --> 00:56:37,060
Х-Ха Т-Ту...
879
00:56:39,450 --> 00:56:41,160
В любом случае я знаю, где оно находится.
880
00:56:42,840 --> 00:56:44,380
Сходим туда.
881
00:56:47,010 --> 00:56:49,440
Потом позвони ей через неделю.
882
00:56:49,560 --> 00:56:52,190
Скажи, что был очень занят, что тебе очень жаль.
883
00:56:52,310 --> 00:56:54,050
Следующие два дня тоже не звони ей.
884
00:56:54,170 --> 00:56:56,160
Тогда она позвонит тебе первой.
885
00:56:56,280 --> 00:56:58,610
И тебе легче будет с ней справиться.
886
00:56:58,930 --> 00:57:00,380
А если она не позвонит?
887
00:57:00,720 --> 00:57:02,360
О чем ты беспокоишься?
888
00:57:02,480 --> 00:57:05,730
Сам говорил, что принимаешь кучу богатых женщин из хороших семей в больнице?
889
00:57:05,850 --> 00:57:06,780
Эй!
890
00:57:06,900 --> 00:57:08,530
Ты что меня не знаешь?
891
00:57:08,650 --> 00:57:12,360
Я никогда не рассматриваю пациентов, как женщин.
892
00:57:12,480 --> 00:57:14,410
Зачем так волноваться?
893
00:57:14,530 --> 00:57:17,420
Хён, если она не звонит, не напрягайся.
894
00:57:17,540 --> 00:57:19,190
В мире полно женщин.
895
00:57:29,630 --> 00:57:32,330
Да, ректора внезапно вызвали министерство образования.
896
00:57:32,450 --> 00:57:35,300
Поэтому интервью дает его заместитель, а не...
897
00:57:38,730 --> 00:57:41,820
Хорошо, я договорюсь об интервью с ректором.
898
00:57:42,250 --> 00:57:43,120
Да.
899
00:57:43,650 --> 00:57:46,020
Сонбэ, мы поедем в министерство?
900
00:57:46,140 --> 00:57:48,640
Давай поснимаем здесь для начала.
901
00:57:48,760 --> 00:57:50,300
Я пойду договорюсь с секретарем.
902
00:57:50,420 --> 00:57:51,880
Хорошо, я установлю камеру.
903
00:57:52,100 --> 00:57:53,180
Хорошо.
904
00:58:00,720 --> 00:58:02,240
Посмотрим.
905
00:58:06,160 --> 00:58:06,910
Алло?
906
00:58:07,030 --> 00:58:09,770
Когда ты собираешься вернуть кольцо?
907
00:58:10,850 --> 00:58:12,750
Оно со мной.
908
00:58:14,970 --> 00:58:17,570
Почему бы тебе не прийти ко мне в офис позднее.
909
00:58:22,290 --> 00:58:25,550
Подожди, что это за звуки?
910
00:58:25,870 --> 00:58:30,600
Я попросил его ненадолго перестать, но меня проигнорировали.
911
00:58:32,200 --> 00:58:34,520
Он не понимает корейского?
912
00:59:28,090 --> 00:59:30,930
Что? В эти учебные комнаты вход запрещен.
913
00:59:31,250 --> 00:59:34,060
Я была бы очень признательна, если бы ты не играл 10 минут,
914
00:59:34,180 --> 00:59:37,000
потому что у меня репортаж.
915
00:59:37,750 --> 00:59:41,140
Обязательно снимать здесь?
Университет большой.
916
00:59:41,260 --> 00:59:43,850
Это здание было построено предприятием Мусён.
917
00:59:43,970 --> 00:59:46,890
Этот репортаж об университетском городке и спонсорах.
918
00:59:47,010 --> 00:59:50,750
Может подождете пока я не закончу репетицию?
Не хочу терять вдохновение.
919
00:59:51,050 --> 00:59:53,340
На каком ты курсе?
920
00:59:53,460 --> 00:59:55,350
На последнем.
921
00:59:58,670 --> 01:00:01,470
Хорошо. Даю тебе 10 минут.
922
01:00:01,590 --> 01:00:05,100
Понимаю твое положение, поэтому, пожалуйста, и ты пойми меня.
923
01:00:15,260 --> 01:00:16,520
У меня есть время.
924
01:00:16,640 --> 01:00:20,120
Если мы выедем отсюда вовремя, то успеем взять интервью.
925
01:00:21,010 --> 01:00:23,620
Не волнуйтесь, шеф.
926
01:00:23,740 --> 01:00:26,350
Сонбэ, прошло больше 15 минут.
927
01:00:26,470 --> 01:00:29,460
Чтобы успеть взять интервью, нам нужно уехзжать через пять минут.
928
01:00:40,200 --> 01:00:42,240
Эй, студент!
Десять минут прошли!
929
01:00:42,360 --> 01:00:44,560
Просто посиди тихо 10 минут!
930
01:00:54,160 --> 01:00:55,280
Студент!!!
931
01:01:02,570 --> 01:01:04,210
Ящик с инструментами в машине?
932
01:01:04,330 --> 01:01:06,560
Да, а что?
933
01:01:35,170 --> 01:01:36,300
Эй!
934
01:01:36,420 --> 01:01:39,130
За субтитры благодарим WITH S2
935
01:01:39,250 --> 01:01:43,640
Переводчик: lkitten
936
01:01:43,760 --> 01:01:46,190
Редактор: Vallin
937
01:01:46,310 --> 01:01:50,010
Координатор и QC: Reshka, Zamoro4ka